Éxodo 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 El Señor dijo a Moisés: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 Ordena a los israelitas que me preparen una ofrenda. Después ustedes la recibirán de todos aquellos que vengan a traerla voluntariamente. | 2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas. |
3 Las ofrendas que recogerán son estas: oro, plata y bronce; | 3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs, |
4 púrpura violeta, púrpura escarlata y carmesí; lino fino y pelo de cabra; | 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, |
5 cueros de carnero teñidos de rojo, pieles finas y madera de acacia; | 5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim : |
6 aceite para las lámparas, perfumes para el óleo de la unción y para el incienso aromático; | 6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris : |
7 piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y el pectoral. | 7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale. |
8 Con todo esto me harán un Santuario y yo habitaré en medio de ellos. | 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum : |
9 En la construcción de la Morada y de todo su mobiliario te ajustarás exactamente a los modelos que yo te mostraré. | 9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud : |
10 Tú harás un arca de madera de acacia, que deberá tener ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho y setenta y cinco de alto. | 10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem. |
11 La recubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y pondrás alrededor de ella, en la parte de arriba, una moldura de oro. | 11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum : |
12 También le harás cuatro argollas de oro fundido y se las colocarás en los cuatro extremos inferiores, dos de un lado y dos del otro. | 12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero. |
13 Asimismo, harás unas andas de madera de acacia, las revestirás de oro, | 13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro. |
14 y las harás pasar por las argollas que están a los costados del arca, para poder transportarla. | 14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis : |
15 Las andas estarán fijas en las argollas y no serán quitadas. | 15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis. |
16 En el arca pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré. | 16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi. |
17 También harás una tapa de oro puro, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho, | 17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo. |
18 y en sus dos extremos forjarás a martillo dos querubines de oro macizo. | 18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi. |
19 El primer querubín estará en un extremo y el segundo en el otro, y los harás de tal manera que formen una sola pieza con la tapa. | 19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero. |
20 Ellos tendrán las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con ellas la tapa; y estarán uno frente a otro, con sus rostros vueltos hacia ella. | 20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca, |
21 Después colocarás la tapa sobre la parte superior del arca, y en ella pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré. | 21 in qua pones testimonium quod dabo tibi. |
22 Allí me encontraré contigo, y desde allí desde el espacio que está en medio de los dos querubines, yo te comunicaré mis órdenes para que se las transmitas a los israelitas. | 22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël. |
23 Tú harás, además, una mesa de madera de acacia, de un metro de largo por medio metro de ancho y setenta y cinco centímetros de alto. | 23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem. |
24 La recubrirás de oro fino y le colocarás alrededor una moldura de oro. | 24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum, |
25 Luego le pondrás un borde de un palmo de ancho, y adornarás todo el borde con una guirnalda de oro. | 25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam. |
26 Después harás cuatro argollas de oro, y las ajustarás a los cuatro ángulos que forman las cuatro patas de la mesa. | 26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes. |
27 Las argollas estarán bien cerca del borde, a fin de que sirvan de sostén a las andas que se usarán para transportar la mesa. | 27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. |
28 Harás las andas de madera de acacia y las recubrirás de oro; ellas servirán para transportar la mesa. | 28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam. |
29 También harás fuentes, vasos, jarras y tazas de oro puro para las libaciones. | 29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. |
30 Y sobre la mesa pondrás los panes de la ofrenda, que estarán siempre ante mí. | 30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper. |
31 Harás, asimismo, un candelabro de oro puro. Tanto la base y el tronco del candelabro como los cálices, los botones y las flores que le servirán de adorno, serán forjados a martillo y formarán una sola pieza. | 31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia. |
32 De sus lados saldrán seis brazos: tres de un lado y tres del otro. | 32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero. |
33 Cada uno de estos brazos tendrán tres adornos en forma de flor de almendro, los tres con un cáliz, un botón y una flor. | 33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili : |
34 El tranco del candelabro, en cambio, tendrá cuatro adornos de esa misma forma, distribuidos de esta manera: | 34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia. |
35 un botón irá debajo de los dos primeros brazos que salen de él, el otro estará debajo de los dos siguientes, y un tercero, debajo de los dos últimos. | 35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno. |
36 Los botones y las flores formarán una sola pieza con el candelabro, y todo estará hecho con un solo bloque de oro puro, forjado a martillo. | 36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo. |
37 Después harás siete lámparas y las dispondrás de manera que envíen la luz hacia adelante. | 37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso. |
38 Las tenazas para arreglar los pabilos y sus platillos serán de oro puro. | 38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo. |
39 Para hacer el candelabro y todos estos utensilios se empleará un talento de oro puro. | 39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. |
40 Y ten cuidado de hacerlo conforme al modelo que te fue mostrado en la Montaña. | 40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est. |