| 1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні, |
| 2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza | 2 і промовив: «Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель, |
| 3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia. | 3 мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене. |
| 4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх, |
| 5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, | 5 бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене. |
| 6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí. | 6 Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти. |
| 7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. | 7 У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух. |
| 8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; | 8 Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом. |
| 9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. | 9 Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього. |
| 10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; | 10 І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього. |
| 11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. | 11 І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру. |
| 12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; | 12 Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами. |
| 13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. | 13 Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля. |
| 14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; | 14 Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос. |
| 15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión. | 15 І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх. |
| 16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo. | 16 І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його. |
| 17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; | 17 Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих. |
| 18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. | 18 Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене. |
| 19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: | 19 Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою. |
| 20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. | 20 Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби. |
| 21 El Señor me recompensó de mis manos: | 21 Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене. |
| 22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; | 22 Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога. |
| 23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. | 23 Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався. |
| 24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. | 24 Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха. |
| 25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos. | 25 Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима. |
| 26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; | 26 З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий. |
| 27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. | 27 З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний. |
| 28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros: | 28 Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько. |
| 29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas | 29 Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву. |
| 30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla. | 30 Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур. |
| 31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, | 31 Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього. |
| 32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? | 32 Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога? |
| 33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; | 33 Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною. |
| 34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; | 34 Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах. |
| 35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. | 35 Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука. |
| 36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo, | 36 Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим. |
| 37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. | 37 Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались. |
| 38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; | 38 Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх. |
| 39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. | 39 Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги. |
| 40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; | 40 Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників, |
| 41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. | 41 ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв. |
| 42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. | 42 Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм. |
| 43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles. | 43 Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх. |
| 44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. | 44 Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені, |
| 45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. | 45 чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене. |
| 46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. | 46 Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли. |
| 47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación, | 47 Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння, |
| 48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! | 48 Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи. |
| 49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. | 49 Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника. |
| 50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. | 50 Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму. |
| 51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre. | 51 Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.» |