SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza2 і промовив: «Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia.3 мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores,5 бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí.6 Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos.7 У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor;8 Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos.9 Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies;10 І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento.11 І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo;12 Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia.13 Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz;14 Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión.15 І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo.16 І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas;17 Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo.18 Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo:19 Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama.20 Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
21 El Señor me recompensó de mis manos:21 Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal;22 Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos.23 Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo.24 Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos.25 Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable;26 З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos.27 З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros:28 Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas29 Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla.30 Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él,31 Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios?32 Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino;33 Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas;34 Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce.35 Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo,36 Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos.37 Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados;38 Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies.39 Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores;40 Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios.41 ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía.42 Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles.43 Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos.44 Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia.45 чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios.46 Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación,47 Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies!48 Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento.49 Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre.50 Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre.51 Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.»