SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza2 Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia.3 Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores,5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí.6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos.7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor;8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos.9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies;10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento.11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo;12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia.13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz;14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión.15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo.16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas;17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo.18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo:19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama.20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 El Señor me recompensó de mis manos:21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal;22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos.23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo.24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos.25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable;26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos.27 с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros:28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla.30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él,31 Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios?32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino;33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas;34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce.35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo,36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos.37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados;38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies.39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores;40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios.41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía.42 Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles.43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos.44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia.45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios.46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación,47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies!48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento.49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre.50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre.51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!