SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 8


font
BIBLIAVULGATA
1 ¿No está llamando la Sabiduría?
y la Prudencia, ¿no alza su voz?
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino,
en los cruces de sendas se detiene;
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad,
a la entrada de los portales, da sus voces:
3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
4 «A vosotros, hombres, os llamo,
para los hijos de hombre es mi voz.
4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
5 Entended, simples, la prudencia
y vosotros, necios, sed razonables.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
6 Escuchad: voy a decir cosas importantes
y es recto cuanto sale de mis labios.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 Porque verdad es el susurro de mi boca
y mis labios abominan la maldad.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
8 Justos son todos los dichos de mi boca,
nada hay en ellos astuto ni tortuoso.
8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
9 Todos están abiertos para el inteligente
y rectos para los que la ciencia han encontrado.
9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
10 Recibid mi instrucción y no la plata,
la ciencia más bien que el oro puro.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas,
ninguna cosa apetecible se le puede igualar.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia,
yo he inventado la ciencia de la reflexión.
12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.)
La soberbia y la arrogancia y el camino malo
y la boca torcida yo aborrezco.
13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Míos son el consejo y la habilidad,
yo soy la inteligencia, mía es la fuerza.
14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Por mí los reyes reinan
y los magistrados administran la justicia.
15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
16 Por mí los príncipes gobiernan
y los magnates, todos los jueces justos.
16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
17 Yo amo a los que me aman
y los que me buscan me encontrarán.
17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Conmigo están la riqueza y la gloria,
la fortuna sólida y la justicia.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro,
y mi renta mejor que la plata acrisolada.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
20 Yo camino por la senda de la justicia,
por los senderos de la equidad,
20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
21 para repartir hacienda a los que me aman
y así llenar sus arcas».
21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
22 «Yahveh me creó, primicia de su camino,
antes que sus obras más antiguas.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
23 Desde la eternidad fui fundada,
desde el principio, antes que la tierra.
23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Cuando no existían los abismos fui engendrada,
cuando no había fuentes cargadas de agua.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
25 Antes que los montes fuesen asentados,
antes que las colinas, fui engendrada.
25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
26 No había hecho aún la tierra ni los campos,
ni el polvo primordial del orbe.
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo,
cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,
27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
28 cuando arriba condensó las nubes,
cuando afianzó las fuentes del abismo,
28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
29 cuando al mar dio su precepto
- y las aguas no rebasarán su orilla -
cuando asentó los cimientos de la tierra,
29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
30 yo estaba allí, como arquitecto,
y era yo todos los días su delicia,
jugando en su presencia en todo tiempo,
30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
31 jugando por el orbe de su tierra;
y mis delicias están con los hijos de los hombres».
31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 «Ahora pues, hijos, escuchadme,
dichosos los que guardan mis caminos.
32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
33 Escuchad la instrucción y haceos sabios,
no la despreciéis.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
34 Dichoso el hombre que me escucha
velando ante mi puerta cada día,
guardando las jambas de mi entrada.
34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
35 Porque el que me halla, ha hallado la vida,
ha logrado el favor de Yahveh.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma;
todos los que me odian, aman la muerte».
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.