Proverbios 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? | 1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? |
2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; | 2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; |
3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: | 3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: |
4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. | 4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: |
5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. | 5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! |
6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. | 6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. |
7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. | 7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. |
8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. | 8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. |
9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. | 9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. |
10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. | 10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! |
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. | 11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. | 12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. |
13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. | 13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. |
14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. | 14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. |
15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. | 15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; |
16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. | 16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. |
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. | 17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. |
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. | 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; |
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. | 19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. |
20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, | 20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, |
21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». | 21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. |
22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. | 22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; |
23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. | 23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. |
24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. | 24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. |
25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. | 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. |
26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. | 26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. |
27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, | 27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, |
28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, | 28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, |
29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, | 29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, |
30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, | 30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. |
31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». | 31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. |
32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. | 32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. |
33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. | 33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! |
34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. | 34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. |
35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. | 35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. |
36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». | 36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. |