SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Éxodo 25


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Yahveh habló a Moisés diciendo:1 Der Herr sprach zu Mose:
2 Di a los israelitas que reserven ofrendas para mí. Me reservaréis la ofrenda de todo aquel a quien su corazón mueva.2 Sag zu den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe erheben. Von jedem, den sein Sinn dazu bewegt, sollt ihr die Abgabe erheben.
3 De ellos reservaréis lo siguiente: oro, plata y bronce;3 Das ist die Abgabe, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer,
4 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino y pelo de cabra;4 violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,
5 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia;5 rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz;
6 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático;6 Öl für den Leuchter, Balsame für das Salböl und für duftendes Räucherwerk;
7 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral.7 Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche.
8 Me harás un Santuario para que yo habite en medio de ellos.8 Macht mir ein Heiligtum! Dann werde ich in ihrer Mitte wohnen.
9 Lo haréis conforme al modelo de la Morada y al modelo de todo su mobiliario que yo voy a mostrarte.9 Genau nach dem Muster der Wohnstätte und aller ihrer Gegenstände, das ich dir zeige, sollt ihr es herstellen.
10 Harás un arca de madera de acacia de dos codos y medio de largo, codo y medio de ancho y codo y medio de alto.10 Macht eine Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch!
11 La revestirás de oro puro; por dentro y por fuera la revestirás; y además pondrás en su derredor una moldura de oro.11 Überzieh sie innen und außen mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!
12 Fundirás para ella cuatro anillas de oro, que pondrás en sus cuatro pies, dos anillas a un costado, y dos anillas al otro.12 Gieß für sie vier Goldringe und befestige sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite!
13 Harás también varales de madera de acacia, que revestirás de oro,13 Fertige Stangen aus Akazienholz an und überzieh sie mit Gold!
14 y los pasarás por las anillas de los costados del arca, para transportarla.14 Steck die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man die Lade damit tragen kann.
15 Los varales deben quedar en las anillas del arca, y no se sacarán de allí.15 Die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben; man soll sie nicht herausziehen.
16 En el arca pondrás el Testimonio que yo te voy a dar.16 In die Lade sollst du die Bundesurkunde legen, die ich dir gebe.
17 Harás asimismo uno propiciatorio de oro puro, de dos codos y medio de largo y codo y medio de ancho.17 Verfertige auch eine Deckplatte aus purem Gold zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit!
18 Harás, además, dos querubines de oro macizo; los harás en los dos extremos del propiciatorio:18 Mach zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeite sie an den beiden Enden der Deckplatte heraus!
19 haz el primer querubín en un extremo y el segundo en el otro. Los querubines formarán un cuerpo con el propiciatorio, en sus dos extremos.19 Mach je einen Kerub an dem einen und dem andern Ende; auf der Deckplatte macht die Kerubim an den beiden Enden!
20 Estarán con las alas extendidas por encima, cubriendo con ellas el propiciatorio, uno frente al otro, con las caras vueltas hacia el propiciatorio.20 Die Kerubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte beschirmen und sie sollen ihre Gesichter einander zuwenden; der Deckplatte sollen die Gesichter der Kerubim zugewandt sein.
21 Pondrás el propiciatorio encima del arca; y pondrás dentro del arca el Testimonio que yo te daré.21 Setz die Deckplatte oben auf die Lade und in die Lade leg die Bundesurkunde, die ich dir gebe.
22 Allí me encontraré contigo; desde encima del propiciatorio, de en medio de los dos querubines colocados sobre el arca del Testimonio, te comunicaré todo lo que haya de ordenarte para los israelitas.22 Dort werde ich mich dir zu erkennen geben und dir über der Deckplatte zwischen den beiden Kerubim, die auf der Lade der Bundesurkunde sind, alles sagen, was ich dir für die Israeliten auftragen werde.
23 Harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, uno de ancho, y codo y medio de alto.23 Fertige auch einen Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch!
24 La revestirás de oro puro y le pondrás alrededor una moldura de oro.24 Überzieh ihn mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!
25 Harás también en torno de ella un reborde de una palma de ancho, con una moldura de oro alrededor del mismo.25 Mach ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertige um diese Einfassung eine goldene Leiste!
26 Le harás cuatro anillas de oro, y pondrás las anillas en los cuatro ángulos correspondientes a sus cuatro pies.26 Mach ihm vier Goldringe und befestige die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet werden.
27 Estarán las anillas junto al reborde, para pasar por ellas los varales y transportar la mesa.27 Die Ringe sollen dicht unter der Einfassung die Stangen aufnehmen, mit denen man den Tisch trägt.
28 Harás los varales de madera de acacia y los revestirás de oro. Con ellos se transportará la mesa.28 Mach die Stangen aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold! Mit ihnen soll man den Tisch tragen.
29 Harás también las fuentes, los vasos, los jarros y las tazas para las libaciones. De oro puro los harás.29 Dazu mach Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer! Aus purem Gold sollst du sie anfertigen.
30 Y sobre la mesa pondrás perpetuamente delante de mí el pan de la Presencia.30 Auf dem Tisch sollst du ständig Schaubrote vor mir auflegen.
31 Harás también un candelabro de oro puro. Harás de oro macizo el candelabro, su pie y su tallo. Sus cálices - corolas y flores - formarán un cuerpo con él.31 Verfertige auch einen Leuchter aus purem Gold! Der Leuchter, sein Gestell, sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein.
32 Saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos de un lado y tres del otro.32 Von seinen Seiten sollen sechs Arme ausgehen, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei auf der anderen Seite.
33 El primer brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; también el segundo brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; y así los seis brazos que salen del candelabro.33 Der erste Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen und der zweite Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
34 En el mismo candelabro habrá cuatro cálices en forma de flor de almendro, con sus corolas y sus flores:34 Auf dem Schaft des Leuchters sollen vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten sein,
35 una corola debajo de los dos primeros brazos que forman cuerpo con el candelabro; una corola, debajo de los dos siguientes, y una corola, debajo de los dos últimos brazos; así con los seis brazos que salen del candelabro.35 je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgehen.
36 Las corolas y los brazos formarán un cuerpo con el candelabro. Todo ello formará un cuerpo de oro puro macizo.36 Seine Knospen und die Arme sollen ein Ganzes mit dem Schaft bilden; das Ganze soll ein Stück aus getriebenem purem Gold sein.
37 Harás sus siete lámparas que colocarás encima de manera que den luz al frente.37 Dann mach für den Leuchter sieben Lampen und setze seine Lampen so auf, dass sie das Licht nach vorn fallen lassen;
38 Sus despabiladeras y sus ceniceros serán de oro puro.38 dazu Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold.
39 Se empleará un talento de oro puro para hacer el candelabro con todos estos utensilios.39 Aus einem Talent puren Goldes soll man den Leuchter und alle diese Geräte machen.
40 Fíjate para que lo hagas según los modelos que te han sido mostrados en el monte.40 Sieh zu, dass du ihn nach dem Muster ausführst, das du auf dem Berg gesehen hast.