Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 30


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Voici les paroles d’Agour, le fils de Yaqué, originaire de Massa. oici les sentences de cet homme: Je me suis fatigué, ô Dieu, j’en suis fatigué et épuisé, ô mon Dieu!1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
2 Je suis plus stupide qu’aucun autre, et le sens commun me fait défaut:2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
3 oui, moi qui n’ai pas appris la sagesse, j’ai pensé connaître la science du Saint!3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
4 Qui est monté au ciel et en est revenu? Qui a tenu le vent de ses poings fermés? Qui a contenu les eaux dans le pli de son manteau? Qui a placé les bornes aux extrémités du monde? Peux-tu me dire son nom et le nom de son fils?4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
5 Les paroles de Dieu sont à toute épreuve, il est un bouclier pour ceux qui se fient en lui.5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
6 N’ajoute rien à ses paroles: il te reprendrait et montrerait que tu mens.6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
7 Je te demande deux choses, mon Dieu, ne me les refuse pas jusqu’au jour de ma mort:7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
8 éloigne de moi la fausseté et le mensonge, ne me donne ni la pauvreté ni la richesse. Donne-moi seulement mon content de pain.8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
9 Car avec l’abondance je pourrais te laisser, et dire: “Qui donc est Yahvé?” et dans le dénuement je pourrais me mettre à voler: ce serait déshonorer le nom de mon Dieu!9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
10 N’accuse pas un serviteur devant son maître: s’il te maudissait tu serais bien puni.10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
11 Il y a des gens qui maudissent leur père et ne bénissent pas leur mère,11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
12 des gens qui se considèrent purs, mais leurs souillures n’ont pas été lavées,12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
13 des gens dont les yeux sont méprisants et le regard hautain,13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
14 des gens avec des dents comme des épées et des mâchoires comme des couteaux, qui dévorent les humbles dans le pays et les pauvres du peuple!14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
15 La sangsue a deux filles, elles s’appellent “Donne!” et “Donne!” Il sont trois qui n’en ont jamais assez, et quatre qui ne disent jamais: “Cela suffit!”:15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
16 le séjour des morts, la femme stérile, la terre qui manque d’eau. Le feu non plus ne dit jamais: “C’est assez!”16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
17 L’œil qui défie son père et refuse d’obéir à sa mère, les corbeaux du torrent le crèveront, les petits de l’aigle le dévoreront.17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
18 Il y a trois choses qui me dépassent, et quatre que je ne peux savoir:18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
19 où est passé l’aigle dans le ciel, et le serpent sur le rocher, et le navire en haute mer? Et comment l’homme est-il passé par la femme?19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
20 Vois comment fait la femme adultère: elle a mangé, puis elle s’est essuyé la bouche: “Je n’ai rien fait de mal!”20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
21 Trois choses font trembler la terre, il y en a quatre qu’elle ne peut supporter:21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
22 l’esclave qui devient roi, le fou qui mange tout à sa guise,22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
23 la fille détestable qui trouve un mari, la servante qui supplante sa maîtresse!23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
24 Il sont quatre sur terre, petits, mais qui dépassent tous les autres en sagesse:24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
25 les fourmis sont un peuple chétif, mais elles font l’été leurs provisions;25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
26 les damans sont sans défense, mais ils se trouvent des abris au milieu des rochers;26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
27 les sauterelles n’ont pas de roi, mais elles savent marcher en rangs disciplinés;27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
28 et puis le lézard: on le prend avec la main, mais tu le trouves dans le palais des rois.28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
29 Ils sont trois à avoir belle allure, quatre même dont la démarche est belle:29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
30 le lion, le plus vaillant des animaux, qui ne recule devant rien;30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
31 le coq, qui se dresse fièrement, et encore le bouc; et puis le roi en tête de son armée.31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
32 Si tu as été assez bête pour t’emporter, reprends-toi et mets la main devant la bouche.32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
33 Car en donnant des coups sur la crème elle devient du beurre, un coup sur le nez fait jaillir le sang, et un coup de colère provoque des querelles.33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما