SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 17


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute.1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils.2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs.3 Плавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь.
4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme.4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils.6 Венец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их.
7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые.
8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit.8 Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami.9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot.10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui.11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire!12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison!13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle!14 Начало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé!15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом.
16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse.16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума.
17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais.17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain.18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur.19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur.20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.21 Родил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime.22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice.23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.24 Мудрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté.25 Глупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit.26 Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду.
27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir..27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent.28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным.