Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 17


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute.1 κρεισσων ψωμος μεθ' ηδονης εν ειρηνη η οικος πληρης πολλων αγαθων και αδικων θυματων μετα μαχης
2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils.2 οικετης νοημων κρατησει δεσποτων αφρονων εν δε αδελφοις διελειται μερη
3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs.3 ωσπερ δοκιμαζεται εν καμινω αργυρος και χρυσος ουτως εκλεκται καρδιαι παρα κυριω
4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme.4 κακος υπακουει γλωσσης παρανομων δικαιος δε ου προσεχει χειλεσιν ψευδεσιν
5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.5 ο καταγελων πτωχου παροξυνει τον ποιησαντα αυτον ο δε επιχαιρων απολλυμενω ουκ αθωωθησεται ο δε επισπλαγχνιζομενος ελεηθησεται
6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils.6 στεφανος γεροντων τεκνα τεκνων καυχημα δε τεκνων πατερες αυτων [6α] του πιστου ολος ο κοσμος των χρηματων του δε απιστου ουδε οβολος
7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.7 ουχ αρμοσει αφρονι χειλη πιστα ουδε δικαιω χειλη ψευδη
8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit.8 μισθος χαριτων η παιδεια τοις χρωμενοις ου δ' αν επιστρεψη ευοδωθησεται
9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami.9 ος κρυπτει αδικηματα ζητει φιλιαν ος δε μισει κρυπτειν διιστησιν φιλους και οικειους
10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot.10 συντριβει απειλη καρδιαν φρονιμου αφρων δε μαστιγωθεις ουκ αισθανεται
11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui.11 αντιλογιας εγειρει πας κακος ο δε κυριος αγγελον ανελεημονα εκπεμψει αυτω
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire!12 εμπεσειται μεριμνα ανδρι νοημονι οι δε αφρονες διαλογιουνται κακα
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison!13 ος αποδιδωσιν κακα αντι αγαθων ου κινηθησεται κακα εκ του οικου αυτου
14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle!14 εξουσιαν διδωσιν λογοις αρχη δικαιοσυνης προηγειται δε της ενδειας στασις και μαχη
15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé!15 ος δικαιον κρινει τον αδικον αδικον δε τον δικαιον ακαθαρτος και βδελυκτος παρα θεω
16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse.16 ινα τι υπηρξεν χρηματα αφρονι κτησασθαι γαρ σοφιαν ακαρδιος ου δυνησεται [16α] ος υψηλον ποιει τον εαυτου οικον ζητει συντριβην ο δε σκολιαζων του μαθειν εμπεσειται εις κακα
17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais.17 εις παντα καιρον φιλος υπαρχετω σοι αδελφοι δε εν αναγκαις χρησιμοι εστωσαν τουτου γαρ χαριν γεννωνται
18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain.18 ανηρ αφρων επικροτει και επιχαιρει εαυτω ως και ο εγγυωμενος εγγυη τον εαυτου φιλον
19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur.19 φιλαμαρτημων χαιρει μαχαις
20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur.20 ο δε σκληροκαρδιος ου συναντα αγαθοις ανηρ ευμεταβολος γλωσση εμπεσειται εις κακα
21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.21 καρδια δε αφρονος οδυνη τω κεκτημενω αυτην ουκ ευφραινεται πατηρ επι υιω απαιδευτω υιος δε φρονιμος ευφραινει μητερα αυτου
22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime.22 καρδια ευφραινομενη ευεκτειν ποιει ανδρος δε λυπηρου ξηραινεται τα οστα
23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice.23 λαμβανοντος δωρα εν κολπω αδικως ου κατευοδουνται οδοι ασεβης δε εκκλινει οδους δικαιοσυνης
24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.24 προσωπον συνετον ανδρος σοφου οι δε οφθαλμοι του αφρονος επ' ακρα γης
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté.25 οργη πατρι υιος αφρων και οδυνη τη τεκουση αυτου
26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit.26 ζημιουν ανδρα δικαιον ου καλον ουδε οσιον επιβουλευειν δυνασταις δικαιοις
27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir..27 ος φειδεται ρημα προεσθαι σκληρον επιγνωμων μακροθυμος δε ανηρ φρονιμος
28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent.28 ανοητω επερωτησαντι σοφιαν σοφια λογισθησεται ενεον δε τις εαυτον ποιησας δοξει φρονιμος ειναι