Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 88


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.
2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide.3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence.6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme.7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent?11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout.16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.