Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 36


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 “Besaléel, Oholiab et tous ceux en qui Yahvé a mis un esprit de sagesse et d’intelligence pour réaliser des œuvres d’art, tous ceux-là, feront tout ce qu’a ordonné Yahvé pour le service sacré.”1 Or Beseleel, Ooliab e tutti gli uomini capaci, ai quali il Signore aveva data abilità e intelligenza per eseguire artisticamente ciò che era necessario pel santuario, fecero le cose ordinate dal Signore.
2 Moïse fit donc appel à Besaléel et à Oholiab, à tous les hommes intelligents à qui Yahvé avait donné quelque talent, à tous ceux qui de bon cœur voulaient s’appliquer à cette œuvre pour bien l’exécuter.2 E Mosè, chiamatili con tutti gli uomini capaci ai quali il Signore aveva dato abilità e si erano offerti spontaneamente per lavorare,
3 Ils retirèrent de devant Moïse les offrandes qu’avaient apportées les Israélites, pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse ses offrandes volontaires.3 consegnò loro tutti i doni dei figli d'Israele. Ma siccome, mentre essi attendevano al lavoro, ogni mattina il popolo offriva i suoi doni,
4 Un jour, tous les artisans qui travaillaient pour le sanctuaire laissèrent leur ouvrage et vinrent trouver Moïse:4 gli artefici furon costretti ad andare a dire a Mosè:
5 “Le peuple, dirent-ils, apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour réaliser les travaux que Yahvé a ordonné de faire.”5 « Il popolo dà più di quel che è necessario ».
6 Moïse donna donc un ordre et fit proclamer dans le camp: “Hommes et femmes, écoutez! N’apportez plus d’offrandes pour le sanctuaire.” Et on interdit au peuple d’en apporter davantage,6 Allora Mosè ordinò che un banditore gridasse: « Nè uomo, nè donna offra altro per fare il santuario ». Così cessarono d'offrir doni,
7 car ce qui avait été réuni suffisait largement pour tous les travaux que l’on avait à faire.7 perchè quelli portati bastavano e ne avanzava.
8 Parmi ceux qui travaillaient, les plus habiles firent la Demeure: 10 tentures de lin fin tressé, de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, avec des chérubins travaillés par des artistes.8 Così tutti gli uomini capaci si diedero al lavoro per compiere l'opera del Tabernacolo con le dieci cortine di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, con ricami e tessuto a vari colori.
9 Chaque tenture avait une longueur de 28 coudées et une largeur de quatre coudées. Toutes les tentures avaient la même dimension.9 Ogni cortina era lunga ventotto cubiti e larga quattro, e tutte le cortine eran della stessa misura.
10 Cinq de ces tentures furent réunies l’une à l’autre, et de même les cinq autres furent réunies l’une à l’autre.10 Cinque cortine furono unite assieme, cosi pure le altre cinque.
11 On fit des cordons de pourpre violette pour la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et on fit de même pour la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.11 Furon fatti dei nastri di giacinto all'orlo d'una cortina ai due lati, e così pure all'orlo dell'altra cortina,
12 On fit donc 50 cordons pour la première tenture et 50 pour la tenture qui terminait le second assemblage. Ces cordons se faisaient face à face.12 in modo che i nastri si rispondessero da potersi legare insieme;
13 On fit également 50 agrafes d’or avec lesquelles on réunit les tentures l’une à l’autre, de telle sorte que la Demeure faisait un tout.13 Furono fatti cinquanta anelli d'oro per stringer i nastri delle cortine, onde formare un sol Tabernacolo.
14 On fit des tentures de poils de chèvres pour former une tente au-dessus de la Demeure, et l’on fit ainsi 11 tentures.14 Furon fatte inoltre undici coperte di peli di capra, per coprire la parte superiore del Tabernacolo.
15 La longueur d’une tenture était de 30 coudées, et sa largeur de quatre coudées. Les 11 tentures avaient la même dimension.15 Ogni coperta aveva trenta cubiti di lunghezza e quattro di larghezza.
16 On réunit d’un côté cinq tentures, et de l’autre 6.16 Delle coperte, che avevan tutte la stessa misura ne furono unite cinque in un pezzo e le altre sei in un altro pezzo.
17 On mit 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.17 E furono pure fatti cinquanta nastri all'orlo d'una coperta, e cinquanta all'orlo dell'altra, per poterle unire insieme;
18 On fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente, pour qu’elle forme un seul tout.18 poi cinquanta fibbie di rame per congiungere le coperte del tetto in modo da formarne una sola coperta.
19 On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus, une couverture en peau de poisson.19 Pel Tabernacolo fu fatta anche una coperta di pelli di montoni tinte in rosso, sopra la quale ne fu messa un'altra di pelli di colore violetto.
20 On fit également des planches pour la Demeure, des planches en bois d’acacia posées sur champ.20 Di legno di setim furono fatte le assi del Tabernacolo da esser messe pe ritto,
21 La longueur d’une planche était de 10 coudées et sa largeur d’une coudée et demie.21 ogni asse aveva dieci cubiti di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza,
22 Chaque planche avait deux tenons joints l’un à l’autre. On fit de même pour toutes les planches de la Demeure.22 e aveva due incastrature per unirsi l'una all'altra. Così furon fatte tutte le assi del Tabernacolo,
23 On fit des planches pour la Demeure: 20 planches pour le sud, à droite.23 delle quali venti erano dalla parte del mezzogiorno, verso l'austro,
24 On mit sous les 20 planches 40 supports en argent, chaque planche ayant deux supports sous ses deux tenons.24 e avevan quaranta basi d'argento, due basi sotto ogni asse, agli angoli, dove terminavano le incastrature dei lati.
25 Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit également 20 planches25 E per la parte del Tabernacolo che guarda a settentrione altre venti assi
26 avec leurs 40 supports en argent: deux supports pour chaque planche.26 con quaranta basi d'argento, due per ogni asse.
27 On fit 6 planches pour le fond de la Demeure, du côté de l’ouest.27 E verso occidente, dalla parte del Tabernacolo volta al mare, sei assi,
28 On fit enfin deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond.28 più, a ciascun angolo della parte posteriore del Tabernacolo, due assi,
29 Elles étaient doublées du haut en bas, formant un seul tout jusqu’au premier anneau. On fit la même chose pour les deux angles.29 congiunte insieme da cima a fondo in modo da formare un socorpo. Così per ciascun angolo, dall'una e dall'altra parte,
30 Il y avait ainsi 8 planches avec leurs supports en argent, ce qui faisait 16 supports: deux sous chaque planche.30 fu fatto in modo chevi fossero insieme otto assi con sedici basi di argento, due basi sotto ciascun'asse.
31 On fit des traverses en bois d’acacia:31 e furon fatte anche cinque traverse di legno di setim per tenere unite le assi di un lato del Tabernacolo
32 cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure, cinq autres pour les planches de l’autre côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches qui formaient le fond de la Demeure, à l’ouest.32 e cinque altre per fermare l'altro lato, così pure altre cinque traverse per il lato occidentale del Tabernacolo, verso il mare.
33 La traverse du milieu s’étendait le long des planches, d’une extrémité à l’autre.33 Poi un'altra traversa che passasse per la metà delle assi da un angolo all'altro.
34 On recouvrit d’or les planches et les traverses, et l’on fit en or les anneaux dans lesquels passaient les traverses.34 Queste assi furon coperte di oro, e le basi di argento furon fatte di getto; gli anelli per cui dovevan passare le traverse furon fatti d'oro, mentre le traverse furon coperte di lamine d'argento.
35 On fit la tenture en pourpre violette, en pourpre écarlate, en tissu teint en rouge et en lin fin. On broda dessus des chérubins habilement tissés.35 Fu fatto pure un velo di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto, con tessiture di vari colori e varietà di ricami;
36 On fit pour la tenture quatre colonnes d’acacia recouvertes d’or, avec des crochets en or, et l’on fondit pour elles quatre supports en argent.36 poi quattro colonne di legno di setim, coperte di oro come i loro capitelli e con le basi d'argento.
37 Pour l’entrée de la Tente, on fit un rideau en pourpre violette, en pourpre écarlate, en étoffe de couleur et en lin fin avec des dessins variés.37 Fu inoltre fatto, all'ingresso del Tabernacolo, un velo di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso ritorto con lavori di ricamo;
38 Pour ce rideau on fabriqua cinq colonnes avec leurs crochets, on recouvrit d’or les chapiteaux et les tringles; quant aux cinq supports, ils étaient en bronze.38 se cinque colonne coi loro capitelli, ricoperte di oro e colle basi di rame.