Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 36


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 “Besaléel, Oholiab et tous ceux en qui Yahvé a mis un esprit de sagesse et d’intelligence pour réaliser des œuvres d’art, tous ceux-là, feront tout ce qu’a ordonné Yahvé pour le service sacré.”1 ועשה בצלאל ואהליאב וכל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשת את כל מלאכת עבדת הקדש לכל אשר צוה יהוה
2 Moïse fit donc appel à Besaléel et à Oholiab, à tous les hommes intelligents à qui Yahvé avait donné quelque talent, à tous ceux qui de bon cœur voulaient s’appliquer à cette œuvre pour bien l’exécuter.2 ויקרא משה אל בצלאל ואל אהליאב ואל כל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה בלבו כל אשר נשאו לבו לקרבה אל המלאכה לעשת אתה
3 Ils retirèrent de devant Moïse les offrandes qu’avaient apportées les Israélites, pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse ses offrandes volontaires.3 ויקחו מלפני משה את כל התרומה אשר הביאו בני ישראל למלאכת עבדת הקדש לעשת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר
4 Un jour, tous les artisans qui travaillaient pour le sanctuaire laissèrent leur ouvrage et vinrent trouver Moïse:4 ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר המה עשים
5 “Le peuple, dirent-ils, apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour réaliser les travaux que Yahvé a ordonné de faire.”5 ויאמרו אל משה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשר צוה יהוה לעשת אתה
6 Moïse donna donc un ordre et fit proclamer dans le camp: “Hommes et femmes, écoutez! N’apportez plus d’offrandes pour le sanctuaire.” Et on interdit au peuple d’en apporter davantage,6 ויצו משה ויעבירו קול במחנה לאמר איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש ויכלא העם מהביא
7 car ce qui avait été réuni suffisait largement pour tous les travaux que l’on avait à faire.7 והמלאכה היתה דים לכל המלאכה לעשות אתה והותר
8 Parmi ceux qui travaillaient, les plus habiles firent la Demeure: 10 tentures de lin fin tressé, de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, avec des chérubins travaillés par des artistes.8 ויעשו כל חכם לב בעשי המלאכה את המשכן עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני כרבים מעשה חשב עשה אתם
9 Chaque tenture avait une longueur de 28 coudées et une largeur de quatre coudées. Toutes les tentures avaient la même dimension.9 ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת
10 Cinq de ces tentures furent réunies l’une à l’autre, et de même les cinq autres furent réunies l’une à l’autre.10 ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת
11 On fit des cordons de pourpre violette pour la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et on fit de même pour la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.11 ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית
12 On fit donc 50 cordons pour la première tenture et 50 pour la tenture qui terminait le second assemblage. Ces cordons se faisaient face à face.12 חמשים ללאת עשה ביריעה האחת וחמשים ללאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אחת אל אחת
13 On fit également 50 agrafes d’or avec lesquelles on réunit les tentures l’une à l’autre, de telle sorte que la Demeure faisait un tout.13 ויעש חמשים קרסי זהב ויחבר את הירעת אחת אל אחת בקרסים ויהי המשכן אחד
14 On fit des tentures de poils de chèvres pour former une tente au-dessus de la Demeure, et l’on fit ainsi 11 tentures.14 ויעש יריעת עזים לאהל על המשכן עשתי עשרה יריעת עשה אתם
15 La longueur d’une tenture était de 30 coudées, et sa largeur de quatre coudées. Les 11 tentures avaient la même dimension.15 ארך היריעה האחת שלשים באמה וארבע אמות רחב היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה יריעת
16 On réunit d’un côté cinq tentures, et de l’autre 6.16 ויחבר את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד
17 On mit 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.17 ויעש ללאת חמשים על שפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשים ללאת עשה על שפת היריעה החברת השנית
18 On fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente, pour qu’elle forme un seul tout.18 ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד
19 On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus, une couverture en peau de poisson.19 ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה
20 On fit également des planches pour la Demeure, des planches en bois d’acacia posées sur champ.20 ויעש את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים
21 La longueur d’une planche était de 10 coudées et sa largeur d’une coudée et demie.21 עשר אמת ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד
22 Chaque planche avait deux tenons joints l’un à l’autre. On fit de même pour toutes les planches de la Demeure.22 שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
23 On fit des planches pour la Demeure: 20 planches pour le sud, à droite.23 ויעש את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגב תימנה
24 On mit sous les 20 planches 40 supports en argent, chaque planche ayant deux supports sous ses deux tenons.24 וארבעים אדני כסף עשה תחת עשרים הקרשים שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו
25 Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit également 20 planches25 ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשה עשרים קרשים
26 avec leurs 40 supports en argent: deux supports pour chaque planche.26 וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד
27 On fit 6 planches pour le fond de la Demeure, du côté de l’ouest.27 ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים
28 On fit enfin deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond.28 ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים
29 Elles étaient doublées du haut en bas, formant un seul tout jusqu’au premier anneau. On fit la même chose pour les deux angles.29 והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת
30 Il y avait ainsi 8 planches avec leurs supports en argent, ce qui faisait 16 supports: deux sous chaque planche.30 והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד
31 On fit des traverses en bois d’acacia:31 ויעש בריחי עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחת
32 cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure, cinq autres pour les planches de l’autre côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches qui formaient le fond de la Demeure, à l’ouest.32 וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי המשכן לירכתים ימה
33 La traverse du milieu s’étendait le long des planches, d’une extrémité à l’autre.33 ויעש את הבריח התיכן לברח בתוך הקרשים מן הקצה אל הקצה
34 On recouvrit d’or les planches et les traverses, et l’on fit en or les anneaux dans lesquels passaient les traverses.34 ואת הקרשים צפה זהב ואת טבעתם עשה זהב בתים לבריחם ויצף את הבריחם זהב
35 On fit la tenture en pourpre violette, en pourpre écarlate, en tissu teint en rouge et en lin fin. On broda dessus des chérubins habilement tissés.35 ויעש את הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים
36 On fit pour la tenture quatre colonnes d’acacia recouvertes d’or, avec des crochets en or, et l’on fondit pour elles quatre supports en argent.36 ויעש לה ארבעה עמודי שטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני כסף
37 Pour l’entrée de la Tente, on fit un rideau en pourpre violette, en pourpre écarlate, en étoffe de couleur et en lin fin avec des dessins variés.37 ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם
38 Pour ce rideau on fabriqua cinq colonnes avec leurs crochets, on recouvrit d’or les chapiteaux et les tringles; quant aux cinq supports, ils étaient en bronze.38 ואת עמודיו חמשה ואת וויהם וצפה ראשיהם וחשקיהם זהב ואדניהם חמשה נחשת