Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 36


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 “Besaléel, Oholiab et tous ceux en qui Yahvé a mis un esprit de sagesse et d’intelligence pour réaliser des œuvres d’art, tous ceux-là, feront tout ce qu’a ordonné Yahvé pour le service sacré.”1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."
2 Moïse fit donc appel à Besaléel et à Oholiab, à tous les hommes intelligents à qui Yahvé avait donné quelque talent, à tous ceux qui de bon cœur voulaient s’appliquer à cette œuvre pour bien l’exécuter.2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.
3 Ils retirèrent de devant Moïse les offrandes qu’avaient apportées les Israélites, pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse ses offrandes volontaires.3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.
4 Un jour, tous les artisans qui travaillaient pour le sanctuaire laissèrent leur ouvrage et vinrent trouver Moïse:4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,
5 “Le peuple, dirent-ils, apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour réaliser les travaux que Yahvé a ordonné de faire.”5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."
6 Moïse donna donc un ordre et fit proclamer dans le camp: “Hommes et femmes, écoutez! N’apportez plus d’offrandes pour le sanctuaire.” Et on interdit au peuple d’en apporter davantage,6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;
7 car ce qui avait été réuni suffisait largement pour tous les travaux que l’on avait à faire.7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.
8 Parmi ceux qui travaillaient, les plus habiles firent la Demeure: 10 tentures de lin fin tressé, de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, avec des chérubins travaillés par des artistes.8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.
9 Chaque tenture avait une longueur de 28 coudées et une largeur de quatre coudées. Toutes les tentures avaient la même dimension.9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.
10 Cinq de ces tentures furent réunies l’une à l’autre, et de même les cinq autres furent réunies l’une à l’autre.10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.
11 On fit des cordons de pourpre violette pour la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et on fit de même pour la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.
12 On fit donc 50 cordons pour la première tenture et 50 pour la tenture qui terminait le second assemblage. Ces cordons se faisaient face à face.12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.
13 On fit également 50 agrafes d’or avec lesquelles on réunit les tentures l’une à l’autre, de telle sorte que la Demeure faisait un tout.13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.
14 On fit des tentures de poils de chèvres pour former une tente au-dessus de la Demeure, et l’on fit ainsi 11 tentures.14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.
15 La longueur d’une tenture était de 30 coudées, et sa largeur de quatre coudées. Les 11 tentures avaient la même dimension.15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.
16 On réunit d’un côté cinq tentures, et de l’autre 6.16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.
17 On mit 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.
18 On fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente, pour qu’elle forme un seul tout.18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.
19 On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus, une couverture en peau de poisson.19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.
20 On fit également des planches pour la Demeure, des planches en bois d’acacia posées sur champ.20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.
21 La longueur d’une planche était de 10 coudées et sa largeur d’une coudée et demie.21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.
22 Chaque planche avait deux tenons joints l’un à l’autre. On fit de même pour toutes les planches de la Demeure.22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.
23 On fit des planches pour la Demeure: 20 planches pour le sud, à droite.23 They were set up as follows: twenty boards on the south side,
24 On mit sous les 20 planches 40 supports en argent, chaque planche ayant deux supports sous ses deux tenons.24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;
25 Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit également 20 planches25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,
26 avec leurs 40 supports en argent: deux supports pour chaque planche.26 with their forty silver pedestals, two under each board;
27 On fit 6 planches pour le fond de la Demeure, du côté de l’ouest.27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west;
28 On fit enfin deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond.28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.
29 Elles étaient doublées du haut en bas, formant un seul tout jusqu’au premier anneau. On fit la même chose pour les deux angles.29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.
30 Il y avait ainsi 8 planches avec leurs supports en argent, ce qui faisait 16 supports: deux sous chaque planche.30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.
31 On fit des traverses en bois d’acacia:31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,
32 cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure, cinq autres pour les planches de l’autre côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches qui formaient le fond de la Demeure, à l’ouest.32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.
33 La traverse du milieu s’étendait le long des planches, d’une extrémité à l’autre.33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.
34 On recouvrit d’or les planches et les traverses, et l’on fit en or les anneaux dans lesquels passaient les traverses.34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.
35 On fit la tenture en pourpre violette, en pourpre écarlate, en tissu teint en rouge et en lin fin. On broda dessus des chérubins habilement tissés.35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.
36 On fit pour la tenture quatre colonnes d’acacia recouvertes d’or, avec des crochets en or, et l’on fondit pour elles quatre supports en argent.36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.
37 Pour l’entrée de la Tente, on fit un rideau en pourpre violette, en pourpre écarlate, en étoffe de couleur et en lin fin avec des dessins variés.37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.
38 Pour ce rideau on fabriqua cinq colonnes avec leurs crochets, on recouvrit d’or les chapiteaux et les tringles; quant aux cinq supports, ils étaient en bronze.38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.