1 وكان اليّ كلام الرب قائلا. | 1 E fu fatta la parola di Dio a me, e disse: |
2 يا ابن آدم اجعل وجهك نحو جبل سعير وتنبأ عليه. | 2 O figliuolo d' uomo, poni la tua faccia incontro al monte Seir, e profeterai a lui, e dirai: |
3 وقل له. هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا جبل سعير وامد يدي عليك واجعلك خرابا مقفرا. | 3 Questo dice lo Signore Iddio: ecco me a te, Seir; ed estenderò la mia mano sopra te, e farò te deserto e desolato. |
4 اجعل مدنك خربة وتكون انت مقفرا وتعلم اني انا الرب. | 4 E guasterò le tue cittadi, e sarai deserto; e saprai ch' io sono lo Signore. |
5 لانه كانت لك بغضة ابدية ودفعت بني اسرائيل الى يد السيف في وقت مصيبتهم وقت اثم النهاية | 5 Però che mi se' stato nimico sempiterno, e hai rinchiuso i figliuoli d' Israel nella mano del coltello nel tempo della afflizione loro, nel tempo della estrema iniquità. |
6 لذلك حيّ انا يقول السيد الرب اني اهيّئك للدم والدم يتبعك. اذ لم تكره الدم فالدم يتبعك. | 6 Però io vivo, dice lo Signore Iddio, però ch' io ti darò al sangue, e lo sangue ti perseguiterà; e sarai odiato col sangue, e lo sangue ti perseguiterà. |
7 فاجعل جبل سعير خرابا ومقفرا واستأصل منه الذاهب والآئب. | 7 E farò lo monte di Seir desolato e deserto, e torrò da lui l'andante e lo ritornante. |
8 واملأ جباله من قتلاه. تلالك واوديتك وجميع انهارك يسقطون فيها قتلى بالسيف. | 8 E riempierò li suoi monti di corpi morti; nelli colli tuoi e nelle tue valli e nelli fossatelli cadranno li morti di coltello. |
9 واصيّرك خربا ابدية ومدنك لن تعود فتعلمون اني انا الرب. | 9 E porrotti in sempiterne solitudini, e le tue cittadi non saranno abitate; e saprete ch' io sono Iddio Signore. |
10 لانك قلت ان هاتين الامتين وهاتين الارضين تكونان لي فنمتلكهما والرب كان هناك | 10 Però che hai detto: due genti e due terre saranno mie, e possederolle per eredità, conciosia cosa che vi fosse lo Signore; |
11 فلذلك حيّ انا يقول السيد الرب لافعلنّ كغضبك وكحسدك اللذين عاملت بهما من بغضتك لهم واعرّف بنفسي بينهم عندما احكم عليك. | 11 però [io vivo], dice lo Signore Iddio, però ch' io farò secondo la tua ira, e secondo lo tuo zelo, però che tu lo facesti avendoli in odio; e sarò conosciuto per loro, quando io t' averò (conosciuto e) giudicato. |
12 فتعلم اني انا الرب قد سمعت كل اهانتك التي تكلمت بها على جبال اسرائيل قائلا قد خربت قد أعطيناها ماكلا. | 12 E saprai ch' io sono Iddio; io udi tutti li tuoi vituperii, li quali tu hai parlato delli monti d' Israel, dicendo: deserti, ci sono dati a noi a divorare. |
13 قد تعظمتم عليّ بافواهكم وكثرتم كلامكم عليّ. انا سمعت. | 13 E levastivi suso sopra di me colla vostra bocca, e pregaste contro a me; io udii le vostre parole. |
14 هكذا قال السيد الرب. عند فرح كل الارض اجعلك مقفرا. | 14 Questo dice lo Signore Iddio: rallegrandosi l'universa terra, io riducerò te in solitudine. |
15 كما فرحت على ميراث بيت اسرائيل لانه خرب كذلك افعل بك. تكون خرابا يا جبل سعير انت وكل ادوم باجمعها فيعلمون اني انا الرب | 15 Sì come tu se' rallegrato sopra la ereditate d' Israel, però che fu dissipata (e guastata), così farò io a te: tu sarai disfatto (e sparpagliato), monte di Seir, e tutta la Idumea; e sapranno ch' io sono lo Signore Iddio. |