Salmi (مزامير) 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 لامام المغنين على الجتية. لآساف. رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب. | 1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó. |
2 ارفعوا نغمة وهاتوا دفا عودا حلوا مع رباب. | 2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira. |
3 انفخوا في راس الشهر بالبوق عند الهلال ليوم عيدنا. | 3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa, |
4 لان هذا فريضة لاسرائيل حكم لاله يعقوب. | 4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó; |
5 جعله شهادة في يوسف عند خروجه على ارض مصر. سمعت لسانا لم اعرفه | 5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida: |
6 ابعدت من الحمل كتفه. يداه تحولتا عن السل. | 6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos, |
7 في الضيق دعوت فنجيتك. استجبتك في ستر الرعد. جربتك على ماء مريبة. سلاه | 7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei. |
8 اسمع يا شعبي فاحذرك. يا اسرائيل ان سمعت لي | 8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel! |
9 لا يكن فيك اله غريب ولا تسجد لاله اجنبي. | 9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo. |
10 انا الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. افغر فاك فاملأه. | 10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei. |
11 فلم يسمع شعبي لصوتي واسرائيل لم يرض بي. | 11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer. |
12 فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم. | 12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos. |
13 لو سمع لي شعبي وسلك اسرائيل في طرقي | 13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos! |
14 سريعا كنت اخضع اعداءهم وعلى مضايقيهم كنت ارد يدي. | 14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários. |
15 مبغضو الرب يتذللون له. ويكون وقتهم الى الدهر. | 15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo. |
16 وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا | 16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria. |