Salmi (مزامير) 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | JERUSALEM |
---|---|
1 لامام المغنين. مزمور لداود. عليك يا رب توكلت. لا تدعني اخزى مدى الدهر. بعدلك نجني. | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 أمل اليّ اذنك. سريعا انقذني. كن لي صخرة حصن بيت ملجإ لتخليصي. | 2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi, |
3 لان صخرتي ومعقلي انت. من اجل اسمك تهديني وتقودني. | 3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve; |
4 اخرجني من الشبكة التي خبأوها لي. لانك انت حصني. | 4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi! |
5 في يدك استودع روحي. فديتني يا رب اله الحق. | 5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force; |
6 ابغضت الذين يراعون اباطيل كاذبة. اما انا فعلى الرب توكلت. | 6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité, |
7 ابتهج وافرح برحمتك لانك نظرت الى مذلتي وعرفت في الشدائد نفسي. | 7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé: |
8 ولم تحبسني في يد العدو بل اقمت في الرحب رجلي | 8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme, |
9 ارحمني يا رب لاني في ضيق. خسفت من الغم عيني. نفسي وبطني. | 9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas. |
10 لان حياتي قد فنيت بالحزن وسنيني بالتنهد. ضعفت بشقاوتي قوّتي وبليت عظامي. | 10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles. |
11 عند كل اعدائي صرت عارا وعند جيراني بالكلية ورعبا لمعارفي. الذين رأوني خارجا هربوا عني. | 11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent. |
12 نسيت من القلب مثل الميت. صرت مثل اناء متلف. | 12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi, |
13 لاني سمعت مذمة من كثيرين. الخوف مستدير بي بمؤامرتهم معا عليّ. تفكروا في اخذ نفسي | 13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut. |
14 اما انا فعليك توكلت يا رب. قلت الهي انت. | 14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie. |
15 في يدك آجالي. نجني من يد اعدائي ومن الذين يطردونني. | 15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu! |
16 اضئ بوجهك على عبدك. خلصني برحمتك. | 16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent; |
17 يا رب لا تدعني اخزى لاني دعوتك. ليخز الاشرار. ليسكتوا في الهاوية. | 17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour. |
18 لتبكم شفاه الكذب المتكلمة على الصدّيق بوقاحة بكبرياء واستهانة | 18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol; |
19 ما اعظم جودك الذي ذخرته لخائفيك. وفعلته للمتكلين عليك تجاه بني البشر. | 19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris! |
20 تسترهم بستر وجهك من مكايد الناس. تخفيهم في مظلّة من مخاصمة الألسن. | 20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam. |
21 مبارك الرب لانه قد جعل عجبا رحمته لي في مدينة محصنة. | 21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues. |
22 وانا قلت في حيرتي اني قد انقطعت من قدام عينيك. ولكنك سمعت صوت تضرعي اذ صرخت اليك | 22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)! |
23 احبوا الرب يا جميع اتقيائه. الرب حافظ الامانة ومجاز بكثرة العامل بالكبرياء. | 23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi. |
24 لتتشدد ولتتشجع قلوبكم يا جميع المنتظرين الرب | 24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux. |
25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé! |