Salmi (مزامير) 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي. | 1 Kierownikowi chóru. Sługi Bożego, Dawida, który wypowiedział do Pana słowa tej pieśni, gdy go Pan wybawił z mocy wszystkich jego nieprzyjaciół i z ręki Saula. |
| 2 الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي. | 2 Rzekł wtedy: Miłuję Cię, Panie, Mocy moja, |
| 3 ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 3 Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu, Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! |
| 4 اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني. | 4 Wzywam Pana, godnego chwały, i jestem wolny od moich nieprzyjaciół. |
| 5 حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي. | 5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę; |
| 6 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه. | 6 oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci. |
| 7 فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga; usłyszał On mój głos ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu. |
| 8 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia, posady gór się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem. |
| 9 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: od niego zapaliły się węgle. |
| 10 ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح. | 10 Nagiął On niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami. |
| 11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام. | 11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły. |
| 12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار. | 12 Przywdział mrok niby zasłonę wokół siebie, jako okrycie ciemną wodę, gęste chmury. |
| 13 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار. | 13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste. |
| 14 ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم. | 14 Pan odezwał się z nieba grzmotem, to głos swój dał słyszeć Najwyższy, |
| 15 فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك. | 15 wypuścił swe strzały i rozproszył wrogów, cisnął błyskawice i zamęt wśród nich wprowadził. |
| 16 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Twej, Panie, i tchnienia wichru Twoich nozdrzy. |
| 17 انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 17 On wyciąga [rękę] z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej; |
| 18 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą. |
| 19 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest moją obroną, |
| 20 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي. | 20 wyprowadza mnie na miejsce przestronne; ocala, bo mnie miłuje. |
| 21 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich. |
| 22 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي. | 22 Strzegłem bowiem dróg Pańskich i nie odszedłem od mojego Boga, |
| 23 واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي. | 23 bo mam przed sobą wszystkie Jego przykazania i nie odrzucam od siebie Jego poleceń, |
| 24 فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه | 24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się grzechu. |
| 25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 25 Pan mię nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość rąk przed Jego oczyma. |
| 26 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 26 Ty jesteś miłościwy dla miłościwego i względem nienagannego działasz nienagannie, |
| 27 لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها. | 27 względem czystego okazujesz się czystym, wobec przewrotnego jesteś przebiegły. |
| 28 لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي. | 28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony a pognębiasz oczy wyniosłe. |
| 29 لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا. | 29 Bo Ty, Panie, każesz świecić mojej pochodni: Boże mój, oświecasz moje ciemności. |
| 30 الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuje dzięki mojemu Bogu. |
| 31 لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا | 31 Bóg - Jego droga jest nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane; On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. |
| 32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا | 32 Bo któż jest Bogiem prócz Pana? Lub któż jest Skałą prócz Boga naszego? |
| 33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني. | 33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, |
| 34 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس. | 34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach, |
| 35 وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني. | 35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku. |
| 36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي. | 36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia, i wspiera mnie Twoja prawica, a Twoja troskliwość czyni mnie wielkim. |
| 37 اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją. |
| 38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ | 38 Ścigam mych wrogów i dopadam, a nie wracam, póki nie zginą. |
| 39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ. | 39 Starłem ich, nie mogli się podnieść, upadli pod moje stopy. |
| 40 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم. | 40 Mocą mnie przepasujesz do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną, |
| 41 يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم. | 41 zmuszasz wrogów moich do ucieczki, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą. |
| 42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم. | 42 Wołają - lecz nie ma wybawcy; do Pana - lecz im nie odpowiada. |
| 43 تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne. |
| 44 من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي. | 44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. Służy mi lud, którego nie znałem. |
| 45 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 45 Są mi posłuszni na pierwsze wezwanie; cudzoziemcy mi schlebiają. |
| 46 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي | 46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. |
| 47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي | 47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg, mój Zbawca, |
| 48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني. | 48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, |
| 49 لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك. | 49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad moich wrogów i uwalnia od gwałtownika. |
| 50 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 50 Przeto będę Cię, o Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. |
| 51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki. |