Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 18


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.]
2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.2 I will love thee, O Lord, my strength:
3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.3 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.4 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.5 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.6 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.
7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.7 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.8 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.13 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.14 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.17 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.19 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.20 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.21 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.22 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.23 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه24 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.25 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.26 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.27 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.28 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.29 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.30 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا32 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.33 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.34 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.35 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.36 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.37 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.40 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.45 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي47 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted :
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.