Giobbe (ايوب) 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 فاجاب الرب ايوب فقال | 1 Il Signore riprese e disse a Giobbe: |
2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه | 2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda! |
3 فاجاب ايوب الرب وقال | 3 Giobbe rivolto al Signore disse: |
4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. | 4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. |
5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد | 5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò. |
6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال | 6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse: |
7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. | 7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai. |
8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. | 8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio e farmi torto per avere tu ragione? |
9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. | 10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria; |
11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. | 11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo, |
12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. | 12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; |
13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. | 13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme, |
14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك | 14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra. |
15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. | 15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue. |
16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. | 16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. |
17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. | 17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi, |
18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. | 18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. |
19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. | 19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa. |
20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. | 20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano. |
21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. | 21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude. |
22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. | 22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. |
23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. | 23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. |
24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة | 24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici? |
25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda, | |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino? | |
27 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole? | |
28 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre? | |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle? | |
30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti? | |
31 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | |
32 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai! |