| 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал: |
| 2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их. |
| 3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня. |
| 4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, -- |
| 5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна? |
| 6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -- |
| 7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он? |
| 8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет. |
| 9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его. |
| 10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им. |
| 11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах. |
| 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим, |
| 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих, |
| 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его. |
| 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его. |
| 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны. |
| 17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком! |
| 18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется. |
| 19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил; |
| 20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего. |
| 21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его. |
| 22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него. |
| 23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его. |
| 24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный; |
| 25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 станет вынимать [стрелу], --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него! |
| 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его. |
| 27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него. |
| 28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его. |
| 29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем! |