1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Allora Zofar di Naama prese la parola e disse: |
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 "Per questo le mie riflessioni mi spingono a rispondere: a causa dell'agitazione che sento in me. |
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 Ho ascoltato una lezione umiliante, ma l'ispirazione del mio senno mi fa replicare. |
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, |
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 la felicità dei malvagi è effimera e la gioia degli empi dura un istante? |
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 Anche se la sua ambizione sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi, |
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 perirà per sempre, come il suo escremento, e chi l'ha visto dirà: "Dov'è?". |
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 Svanisce come un sogno e più non si trova; si dilegua come una visione notturna. |
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 L'occhio che lo vedeva, non lo scorge più; anche la sua dimora l'ha perduto di vista. |
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 I suoi figli dovranno indennizzare i poveri e le loro mani restituiranno le sue ricchezze. |
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 Le sue ossa ancor piene di vigore con lui giacciono nella polvere. |
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 Se fu dolce il male alla sua bocca, se lo nascondeva sotto la lingua, |
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 se lo assapora, senza inghiottirlo ritenendolo contro il palato, |
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 il suo cibo si altera nelle sue viscere, divenendo un veleno di vipera dentro di lui. |
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 I beni che aveva divorato, li rivomita; Dio glieli caccia fuori dal ventre. |
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 Succhiò veleno di aspide, una lingua di vipera lo uccide. |
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 Non vedrà più ruscelli d'olio, torrenti di miele e fior di latte. |
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 Restituisce il frutto della fatica, senza averne goduto, e di ciò che guadagnò commerciando, non si rallegra. |
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 Perché ha oppresso e lasciato in miseria i poveri e si appropriò di case che non costruì; |
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 perché il suo ventre non ha saputo accontentarsi, non poteva sottrarsi al suo appetito. |
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 Niente sfuggiva alla sua voracità, perciò il suo benessere non è stabile. |
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 Nel colmo dell'abbondanza si troverà in strettezze, tutti i colpi della sventura piomberanno su di lui. |
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scatenerà contro di lui l'ardore della sua ira e gli farà piovere addosso brace. |
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 Se sfugge all'arma del ferro, lo trafiggerà l'arma di bronzo; |
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 estrae la freccia che esce dal suo corpo, e quando la punta abbandona il fegato, i terrori irrompono su di lui. |
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 Tutte le tenebre sono a lui riservate, lo divora un fuoco non acceso da uomo; esso consuma quanto è rimasto nella tenda. |
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 Il cielo rivela la sua iniquità e contro di lui si solleva la terra. |
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 Un'alluvione travolge la sua casa, acque tumultuose nel giorno della sua ira. |
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio, la parte di eredità aggiudicatagli da Dio". |