Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 15


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.2 Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli!
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.3 Il parle, et ce sont des critiques négatives, des mots qui n’apportent rien.
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.4 Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.5 Ton fond mauvais te fait parler, et te fournit des raisons paradoxales.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك6 Ce sont tes mots qui te condamnent, pas moi, ta propre bouche témoigne contre toi!
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.7 Es-tu né le premier dans l’espèce humaine, venu au jour quand les montagnes n’étaient pas?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.8 Quand Dieu décidait, étais-tu là pour entendre, as-tu fais main basse sur la sagesse?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.9 Que sais-tu que nous ne sachions? Comprends-tu des choses qui nous échappent?
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.10 Dans notre camp sont nos aînés, les anciens: ils seraient plus âgés que ton père.
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق11 Tu ne veux donc pas des consolations de Dieu et des paroles qu’on te dit gentiment?
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك12 Pourquoi réagir avec tant de passion, pourquoi ces regards égarés,
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.13 pour te défouler contre Dieu et déblatérer sans aucune retenue?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.14 Un humain pourrait-il prétendre qu’il est pur? peut-il se justifier, celui qui naît d’une femme?
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.15 À ses anges même Dieu ne fait pas confiance; la voûte cristalline n’est pas pure à ses yeux.
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء16 Que dire de cet être écœurant, corrompu, qui boit l’injustice comme l’eau?
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته17 Écoute-moi, je veux t’instruire; je vais te raconter ce que j’ai vu.
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.18 Voici ce qu’enseignent les sages: ce qu’ils nous disent, le tenant de leurs pères,
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.19 ces hommes à qui le pays fut donné loin de toute présence étrangère:
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.20 c’est un tourment que la vie du méchant, les années auxquelles a droit le violent.
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.21 Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir,
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.22 plus moyen d’échapper aux ténèbres, il en est sûr, son destin c’est l’épée,
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.23 après quoi il sera la proie des vautours, il sent que le jour fatal est proche: il est là!
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.24 Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire.
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر25 Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave.
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.26 Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier,
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه27 on lui voyait une face bouffie, la ceinture alourdie de graisse.
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.28 Il s’était établi en des villes détruites, avec des maisons où nul n’habite, toujours en danger de s’écrouler.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.29 Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.30 Il n’échappera pas aux ténèbres, le feu dessèchera ses tiges vertes, le vent emportera sa fleur.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.31 Il a su s’élever: qu’il ne s’y fie pas, nous savons que c’est pure apparence.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.32 Ses rejetons se flétriront avant le jour, sa ramure ne reverdira pas.
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.33 Comme pour la vigne ses fruits verts se perdront, comme l’olivier il laissera tomber ses fleurs.
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.34 Oui, le parti des impies est stérile, et les corrompus, le feu dévore leurs tentes.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا35 Qui a conçu du Mal enfante le malheur; son propre ventre lui mûrit sa déception.