1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono. | 1 Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep. |
2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada. | 2 Anticipation in thought distracts the mind, and a grievous infirmity makes the soul sober. |
3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres. | 3 The rich man has labored in gathering wealth, and in his rest, he will be filled with his goods. |
4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta. | 4 The poor man has labored in his lowly way, and in the end, he may still be in need. |
5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado. | 5 Whoever loves gold will not be justified. And whoever pursues consumption will be consumed by it. |
6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam. | 6 Many have been caused to fall because of gold, and it became their ruin by its beauty. |
7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos. | 7 Gold is a stumbling block to those who sacrifice for it. Woe to those who pursue it eagerly, for all the imprudent will perish by it. |
8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros! | 8 Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures. |
9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida. | 9 Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life. |
10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez. | 10 He has been tested by it, and has become perfect; he will have eternal glory. He was able to transgress, but he has not transgressed. He was able to do evil, but he has not done evil. |
11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas. | 11 Therefore, his good things are established in the Lord, and the entire Church of the saints will proclaim his almsgiving. |
12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca. | 12 Are you seated at a great table? You should not open your mouth over it first. |
13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela! | 13 You should not speak in this way: “There are many things that are upon it.” |
14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta. | 14 Remember that a wicked eye is evil. |
15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas. | 15 What has been made more wicked than the eye? Therefore, when it sees, it will shed tears over the entire face. |
16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça. | 16 You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed. |
17 Não comas demasiadamente num banquete. | 17 You should not press forward at a feast. |
18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus. | 18 Understand which things are your neighbor’s and not your own. |
19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito. | 19 Make use of the things that are set before you, just as a frugal man would. Otherwise, if you eat much, you will be hated. |
20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém. | 20 Cease eating first, for the sake of discipline. And do not eat to excess, lest you offend. |
21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão | 21 And if you sit in the midst of many, you should not extend your hand before they do, and you should not be the first to ask for a drink. |
22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor. | 22 How sufficient is a little wine for a well-taught man! For in sleep, you will not labor because of it, and you will not feel pain. |
23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante. | 23 Worry, and disease, and torment are with an intemperate man. |
24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem. | 24 A healthy sleep is with a temperate man. He will sleep until morning, and his soul will be delighted with him. |
25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença. | 25 And if you have been coaxed into eating too much, rise up, go outside, and vomit. And it will refresh you, and you will not bring sickness upon your body. |
26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras. | 26 Listen to me, son, for you should not spurn me. And in the very end, you will discover my words. |
27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá. | 27 In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you. |
28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico. | 28 The lips of many will bless the splendid in bread. For the testimony of his truthfulness is faithful. |
29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato. | 29 The city will murmur against the wicked in bread. For the testimony against his wickedness is true. |
30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos. | 30 Do not choose to provoke those who love wine. For wine has destroyed many. |
31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos. | 31 Fire tests the hardness of iron; similarly, drinking wine to inebriation will rebuke the hearts of the arrogant. |
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio. | 32 Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober. |
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho? | 33 What is life to him who is diminished by wine? |
34 Que coisa tira a vida? A morte. | 34 What can cheat him of his life? Death. |
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez. | 35 From the beginning, wine was created for cheerfulness, but not for inebriation. |
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração. | 36 Wine taken in moderation lifts up the mind and the heart. |
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo. | 37 Sober drinking is healthful to mind and body. |
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes. | 38 Wine taken in excess stirs up conflict and anger, and brings many to ruin. |
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma. | 39 Wine taken in excess is bitter to the soul. |
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas. | 40 The effects of inebriation are a stumbling block to the imprudent, diminishing strength and causing wounds. |
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria. | 41 You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness. |
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido. | 42 You should not speak words of reproach to him. And you should not press him with repeated requests. |
| |