Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 31


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.1 Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.
2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.2 Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,
3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.
4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.
5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.
6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.
7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.7 It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.
8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.
9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.9 Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.
10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.10 Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?
11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.11 His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.
12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.12 If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.
13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!13 Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.
14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.14 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.
15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.15 Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.
16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.16 Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.
17 Não comas demasiadamente num banquete.17 Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.
18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.18 When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.
19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.19 A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.
20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.20 Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.
21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão21 And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.
22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.22 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.
23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.23 Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.
24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.24 But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.
25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.25 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.
26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.26 The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness.
27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.27 Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.
28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.28 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:
29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.29 But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.
30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.30 Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.
31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?
34 Que coisa tira a vida? A morte.
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.