Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 6


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Perciò, lasciando l'insegnamento iniziale su Cristo, eleviamoci alla perfezione, non gettando di nuovo un fondamento di penitenza da opere morte e di fede in Dio,1 Therefore, let us leave behind the basic teaching about Christ and advance to maturity, without laying the foundation all over again: repentance from dead works and faith in God,
2 di istruzione sui battesimi e sull'imposizione delle mani, sulla risurrezione dei morti e sul giudizio eterno.2 instruction about baptisms and laying on of hands, resurrection of the dead and eternal judgment.
3 Questo faremo se Dio permetterà.3 And we shall do this, if only God permits.
4 Infatti quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste e sono divenuti partecipi dello Spirito Santo,4 For it is impossible in the case of those who have once been enlightened and tasted the heavenly gift and shared in the holy Spirit
5 e hanno gustato la parola bella di Dio e le energie del mondo futuro,5 and tasted the good word of God and the powers of the age to come,
6 e caddero, è impossibile rinnovarli a pentimento, perché per loro conto di nuovo crocifiggono il Figlio di Dio e lo espongono all'ignominia.6 and then have fallen away, to bring them to repentance again, since they are recrucifying the Son of God for themselves and holding him up to contempt.
7 Infatti la terra che beve la pioggia che frequente cade su di essa e genera erba utile per quelli da cui anche è lavorata, partecipa della benedizione da Dio.7 Ground that has absorbed the rain falling upon it repeatedly and brings forth crops useful to those for whom it is cultivated receives a blessing from God.
8 Al contrario quella che produce spine e triboli è riprovata e vicina alla maledizione, e la sua fine è bruciare.8 But if it produces thorns and thistles, it is rejected; it will soon be cursed and finally burned.
9 Benché parliamo così, carissimi, nutriamo tuttavia fiducia in condizioni migliori per la salvezza per voi.9 But we are sure in your regard, beloved, of better things related to salvation, even though we speak in this way.
10 Dio infatti non è ingiusto da dimenticare la vostra opera, la carità che voi avete mostrato verso il nome di lui: avete servito e servite i santi.10 For God is not unjust so as to overlook your work and the love you have demonstrated for his name by having served and continuing to serve the holy ones.
11 Desideriamo pertanto che ciascuno di voi mostri la stessa premura per la pienezza della speranza sino alla fine,11 We earnestly desire each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of hope until the end,
12 perché non diventiate fiacchi, al contrario siate imitatori di quelli che ereditano le promesse mediante la fede e la longanimità.12 so that you may not become sluggish, but imitators of those who, through faith and patience, are inheriting the promises.
13 Dio, infatti, nel fare una promessa ad Abramo, poiché non aveva nessuno più grande per cui giurare, giurò per se stesso,13 When God made the promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, "he swore by himself,"
14 dicendo: Certamente ti colmerò di benedizioni e ti moltiplicherò in modo straordinario.14 and said, "I will indeed bless you and multiply" you.
15 E così Abramo, dopo avere atteso a lungo con pazienza, conseguì la promessa.15 And so, after patient waiting, he obtained the promise.
16 Gli uomini infatti giurano per uno più grande, e il giuramento per essi è una garanzia che pone fine ad ogni controversia.16 Human beings swear by someone greater than themselves; for them an oath serves as a guarantee and puts an end to all argument.
17 Perciò Dio si fece garante con giuramento, volendo fornire agli eredi della promessa una prova più convincente dell'immutabilità della sua decisione,17 So when God wanted to give the heirs of his promise an even clearer demonstration of the immutability of his purpose, he intervened with an oath,
18 affinché mediante due cose immutabili, nelle quali è impossibile che Dio mentisca, noi, i rifugiati in lui, avessimo un forte incoraggiamento a impadronirci della speranza messa davanti.18 so that by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we who have taken refuge might be strongly encouraged to hold fast to the hope that lies before us.
19 La quale abbiamo come àncora sicura e solida per l'anima, e penetrante nella parte oltre il velo,19 This we have as an anchor of the soul, sure and firm, which reaches into the interior behind the veil,
20 dove è già entrato per noi, precursore, Gesù, divenuto sommo sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchìsedek.20 where Jesus has entered on our behalf as forerunner, becoming high priest forever according to the order of Melchizedek.