Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 3


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Perciò, fratelli santi, partecipi di una vocazione celeste, fissate lo sguardo su Gesù, l'apostolo e pontefice della nostra confessione di fede,1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,
2 il quale fu fedele a colui che lo fece, come anche Mosè lo fu in tutta la casa di lui.2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."
3 Infatti (Gesù) è stato fatto degno di una gloria tanto maggiore di quella di Mosè, quanto l'onore di chi fabbrica la casa è maggiore di quello della casa.3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.
4 Ogni casa infatti è costruita da qualcuno; ora chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.
5 Mosè, sì, fu fedele in tutta la casa di lui, come ministro, a testimonio delle cose che dovevano essere dette;5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,
6 Cristo invece come Figlio nella casa di lui; la cui casa siamo noi, se però conserviamo la sicurezza e il vanto della speranza.6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.
7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi, se udirete la sua voce,7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,
8 non indurite i vostri cuori, come nell'esasperazione, nel giorno della tentazione nel deserto,8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,
9 dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, benché avessero visto le mie opere9 where your ancestors tested and tried me and saw my works
10 per quarant'anni. Perciò mi irritai contro questa generazione e dissi: sempre si sviano nel cuore, essi non hanno conosciuto le mie vie,10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."
11 cosicché ho giurato nella mia collera: non entreranno nel mio riposo.11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"
12 Badate, fratelli, che in nessuno di voi vi sia un cuore cattivo di incredulità nell'allontanarvi dal Dio vivente,12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.
13 ma esortatevi l'un l'altro ogni giorno, finché si può dire "oggi", affinché nessuno di voi sia indurito dalla seduzione del peccato.13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.
14 Siamo infatti divenuti partecipi di Cristo, purché conserviamo solida, sino alla fine, la sicurezza iniziale.14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,
15 Quando si dice: Oggi, se udirete la sua voce, non indurite i vostri cuori come nell'esasperazione...,15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"
16 chi furono, infatti, quelli che, avendo udito, esasperarono? Non furono proprio tutti quelli che uscirono dall'Egitto sotto la guida di Mosè?16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?
17 E contro chi Dio fu irritato per quarant'anni? Non forse contro quelli che avevano peccato, i cui cadaveri caddero nel deserto?17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?
18 E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che si erano ribellati?18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?
19 E noi vediamo che essi non poterono entrare a causa dell'incredulità.19 And we see that they could not enter for lack of faith.