1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, era presso il confine di Edom, il deserto di Zin a sud, all'estremità meridionale. | 1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. – |
2 Il loro confine meridionale andava dall'estremità del Mar Morto, dalla punta volta a sud, | 2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik; |
3 si dirigeva a sud della salita di Akrabbim, attraversava Zin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passando quindi per Chezron, saliva ad Addar e ripiegava verso Karkaa; | 3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába, |
4 passava per Azmon, toccava il torrente d'Egitto e terminava sul mare. Questo era il loro confine meridionale. | 4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. – |
5 Ad oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale andava da quella lingua di mare alla foce del Giordano, | 5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik, |
6 risaliva a Bet-Ogla, andava a nord di Bet-Araba e saliva alla pietra di Boan, figlio di Ruben; | 6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez, |
7 di là il confine saliva a Debir, per la valle di Acor, a nord ripiegava verso Ghelilot, di fronte alla salita di Adummim, che sta a sud del torrente; poi il confine passava alle acque di En-Semes e terminava ad En-Roghel. | 7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz, |
8 Risaliva poi alla valle di Ben-Innom, venendo a sud dal fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; risaliva poi sulla cima del monte che domina la valle di Innom ad ovest, ed è all'estremità della pianura dei Refaim, a nord. | 8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van, |
9 Dalla cresta del monte il confine volgeva verso la sorgente delle acque di Neftoach, per uscire verso il monte Efron, per rivolgersi poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim. | 9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába, |
10 Da Baala il confine piegava ad ovest verso il monte Seir e passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon; discendeva a Bet-Semes e passava per Timna; | 10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába, |
11 raggiungeva quindi il pendio di Accaron, verso nord, si volgeva verso Siccaron, attraversava il monte Baala, raggiungeva Iabneel per terminare al mare. | 11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja. |
12 Il confine occidentale era la spiaggia del Mar Mediterraneo. Questi erano i confini dei figli di Giuda, nella loro estensione, secondo le loro famiglie. | 12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten. |
13 A Caleb, figlio di Iefunne, fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, secondo quanto aveva ordinato il Signore a Giosuè: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront. |
14 Caleb ne scacciò i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak. | 14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait. |
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, il cui nome era in precedenza Kiriat-Sefer. | 15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak. |
16 Caleb aveva detto: "A chiunque espugnerà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò mia figlia Acsa in sposa". | 16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.« |
17 La prese Otniel, figlio di Kenaz fratello di Caleb, che gli diede Acsa sua figlia in sposa. | 17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül. |
18 Quando essa venne condotta allo sposo, egli la persuase a chiedere a suo padre un campo. Allora ella discese dall'asino e Caleb le domandò: "Cos'hai?". | 18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?« |
19 Ella rispose: "Accordami un favore; poiché mi hai destinato la terra del Negheb, dammi qualche sorgente d'acqua". Egli le donò la sorgente superiore e quella inferiore. | 19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét. |
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie. | 20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten. |
21 Le città all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabzeel, Eder, Iagur, | 21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur, |
22 Kina, Dimona, Arara, | 22 Kína, Dimóna, Adáda, |
23 Kedes, Azor, Itnan, | 23 Kádes, Hácor, Jetnám, |
24 Zif, Telem, Bealot, | 24 Zíf, Telem, Bálót, |
25 Azor-Cadatta, Keriot-Chezron, cioè Azor, | 25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor, |
26 Amam, Sema, Molada, | 26 Ámám, Sáma, Moláda, |
27 Cazar-Gadda, Chesmon, Bet-Pelet, | 27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet, |
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja, |
29 Baala, Iim, Ezem, | 29 Baála, Jím, Eszem, |
30 Eltolad, Chesil, Corma, | 30 Eltolád, Keszíl, Hárma, |
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, | 31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna, |
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi. | 32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik. |
33 Nella Sefela: Estaol, Zorea, Asna, | 33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena, |
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, | 34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim, |
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka, | 35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka, |
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. – |
37 Zenan, Cadasa, Migdal-Gad, | 37 Szánán, Hadassza, Migdalgád, |
38 Dilean, Mizpe, Iokteel, | 38 Deleán, Micpe, Jektel, |
39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 Lákis, Bászkát, Eglon, |
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 Kebbon, Lehemán, Ketlis, |
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; | 41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. – |
42 Libna, Eter, Asan, | 42 Libna, Eter, Ásán, |
43 Iftach, Asna, Nezib, | 43 Jefte, Esna, Neszíb, |
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi; | 44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. – |
45 Accaron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; | 45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt. |
46 da Accaron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; | 46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak. |
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che fa da confine. | 47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja. |
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót, |
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir, | 49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir, |
50 Anab, Estemoa, Anim, | 50 Anáb, Istemó, Ánim, |
51 Gosen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. – |
52 Arab, Duma, Esean, | 52 Aráb, Rúma, Esaán, |
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka, | 53 Jánum, Béttáfua, Afeka, |
54 Cumta, Kiriat-Arba, cioè Ebron, e Zior: nove città e i loro villaggi. | 54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. – |
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta, | 55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta, |
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach, | 56 Jezrael, Jukádám, Zánoe, |
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. – |
58 Calcul, Bet-Zur, Ghedor, | 58 Hálhul, Besszúr, Gedor, |
59 Maarat, Bet-Anot ed Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manach: undici città e i loro villaggi. | 59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik – |
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi. | 60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik. |
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca, | 61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka, |
62 Nibsan, la città del sale ed Engaddi: sei città e i loro villaggi. | 62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik. |
63 Però i figli di Giuda non riuscirono a scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme, perciò i Gebusei abitano anche oggi in Gerusalemme insieme con i figli di Giuda. | 63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig. |