Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché ciò è giusto.1 Vous, jeunes, obéissez à vos parents, car c’est un devoir.
2 Onora tuo padre e tua madre -- è il primo comandamento con promessa --2 Honore ton père et ta mère: c’est le premier commandement accompagné d’une promesse:
3 affinché te ne venga del bene e viva a lungo sulla terra.3 afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma educateli, correggendoli ed esortandoli nel Signore.4 Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur.
5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con timore e rispetto, con cuore sincero, come al Signore;5 Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur.
6 non siate solleciti soltanto sotto gli occhi del padrone, come chi intende piacere agli uomini, ma come degli schiavi del Cristo, che fanno con cuore la volontà di Dio;6 Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés: vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu.
7 serviteli con premura, come fossero il Signore e non uomini,7 Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes,
8 convinti che ciascuno, schiavo o libero, riavrà dal Signore il bene che avrà fatto.8 et vous savez que le Seigneur rendra à chacun le bien qu’il a fait, qu’il soit esclave ou homme libre.
9 E voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, smettendo di minacciare, consapevoli che nei cieli c'è il loro e il vostro Signore, che non ha preferenze personali.9 Quant à vous, patrons, agissez de même avec vos serviteurs au lieu de crier sur eux: vous savez bien que dans les cieux le Seigneur est le même pour eux et pour vous, et qu’il ne fait pas de différence entre les personnes.
10 In definitiva, rafforzatevi nel Signore e con la sua potenza.10 À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance.
11 Vestite l'intera armatura di Dio per contrastare le ingegnose macchinazioni del diavolo;11 Portez sur vous toutes les armes de Dieu, de façon à repousser toutes les attaques du diable.
12 infatti non lottiamo contro una natura umana mortale, ma contro i prìncipi, contro le potenze, contro dominatori di questo mondo oscuro, contro gli spiriti maligni delle regioni celesti.12 Car nos ennemis ne sont pas de chair et de sang: ce sont les Principautés, les Autorités, les maîtres de ce monde obscur, les forces spirituelles mauvaises du monde supérieur.
13 Per questo motivo indossate l'armatura di Dio per resistere nel giorno malvagio e, dopo aver tutto predisposto, tenere saldamente il campo.13 Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens.
14 State saldi, dunque, avendo già ai fianchi la cintura della verità, indosso la corazza della giustizia14 Vous tiendrez bon si vous avez la vérité pour ceinturon, la droiture pour cuirasse.
15 e calzati i piedi con la prontezza che dà il vangelo della pace;15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix.
16 in ogni occasione imbracciando lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;16 Ne lâchez jamais le bouclier de la foi avec lequel vous éteindrez les flèches incendiaires du Mauvais.
17 prendete l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio.17 Portez le casque du salut et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
18 Mossi dallo Spirito pregate incessantemente con ogni sorta di preghiera e di supplica; vegliate e siate assidui nell'orazione per tutti i santi18 En toute occasion priez dans l’Esprit: demandez et suppliez. Restez éveillés, persévérant et priant pour tous les saints.
19 e anche per me, affinché mi sia concessa libertà di parola per annunciare coraggiosamente il mistero del vangelo,19 Priez aussi pour moi, pour que la parole me vienne quand j’ai à parler, et que je sois plein d’assurance pour faire connaître le mystère de l’Évangile quand j’aurai à présenter ma défense.
20 per il quale sono un ambasciatore in catene, e per osare di parlarne con franchezza, come è mio dovere.20 J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance.
21 Affinché anche voi conosciate quanto mi riguarda e ciò che intendo fare, Tichico, fratello diletto e fedele servo nel Signore, vi informerà su tutto.21 Si vous voulez de mes nouvelles, vous en aurez par Tychique, ce frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Christ: il vous dira où j’en suis.
22 Ve lo mando proprio perché vi informi sulla nostra situazione e consoli i vostri cuori.22 Je vous l’envoie précisément pour que vous ayez de nos nouvelles, et pour vous réconforter.
23 Dio Padre e il Signore Gesù Cristo accordino ai fratelli pace e amore con fede.23 Que tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi.
24 La grazia sia con tutti coloro che amano il Signore nostro Gesù Cristo con sincero amore.24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Jésus Christ, notre Seigneur, d’un amour sans mélange.