1 Imitate Dio, come figli diletti, | 1 Be ye therefore followers of God, as most dear children; |
2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio. | 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness. |
3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia, | 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints: |
4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento. | 4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks. |
5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio. | 5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli. | 6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief. |
7 Quindi non associatevi a loro. | 7 Be ye not therefore partakers with them. |
8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce -- | 8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light. |
9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità -- | 9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth; |
10 scegliendo ciò che Dio gradisce. | 10 Proving what is well pleasing to God: |
11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele, | 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. |
12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne; | 12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of. |
13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce; | 13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light. |
14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà. | 14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee. |
15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi, | 15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise, |
16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi. | 16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil. |
17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore; | 17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God. |
18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito, | 18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit, |
19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore, | 19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord; |
20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo. | 20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father: |
21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo. | 21 Being subject one to another, in the fear of Christ. |
22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore, | 22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord: |
23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo. | 23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body. |
24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto. | 24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things. |
25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei, | 25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it: |
26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola, | 26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life: |
27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile. | 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish. |
28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso: | 28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself. |
29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa, | 29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church: |
30 poiché siamo membra del suo corpo. | 30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne. | 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh. |
32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa. | 32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church. |
33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito. | 33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband. |