1 Per questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù a vostro favore, o gentili... | 1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles; |
2 Avete certamente sentito parlare del ministero di grazia che Dio mi ha affidato per il vostro bene, | 2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you: |
3 cioè per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero -- come ho brevemente già esposto | 3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words; |
4 e quindi, leggendo, potete capire quale conoscenza io abbia del mistero di Cristo -- | 4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ, |
5 che nelle generazioni passate non fu svelato agli uomini come ora è stato rivelato per mezzo dello Spirito ai suoi santi apostoli e profeti: | 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: |
6 che i gentili sono ammessi alla stessa eredità, sono membri dello stesso corpo e partecipi della stessa promessa in Cristo Gesù mediante il vangelo, | 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel: |
7 del quale sono divenuto ministro, secondo il dono della grazia che Dio mi ha dato in virtù della sua forza operante. | 7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power: |
8 A me, il più piccolo di tutti i santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare ai gentili l'inscrutabile ricchezza del Cristo | 8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ, |
9 e di illustrare il piano salvifico, il mistero che Dio, creatore dell'universo, ha tenuto in sé nascosto nei secoli passati | 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things: |
10 per svelare ora ai prìncipi e alle autorità celesti, mediante la chiesa, la multiforme sapienza divina, | 10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, |
11 secondo il disegno eterno che ha formulato nel Cristo Gesù, nostro Signore, | 11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord: |
12 nel quale, mediante la fede in lui, abbiamo libertà di parola e fiducioso accesso. | 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
13 Vi prego, perciò, di non scoraggiarvi per le mie afflizioni a vostro favore, perché sono la vostra gloria. | 13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory. |
14 Per questa ragione, piego le mie ginocchia davanti al Padre, | 14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 dal quale ogni famiglia in cielo e sulla terra si denomina, | 15 Of whom all paternity in heaven and earth is named, |
16 perché vi conceda, secondo i tesori della sua gloria, di irrobustirvi grandemente nell'uomo interiore grazie al suo spirito, | 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man, |
17 di ospitare il Cristo nei vostri cuori per mezzo della fede, affinché, radicati e fondati nell'amore, | 17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity, |
18 riusciate ad afferrare, insieme a tutti i santi, la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, | 18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth: |
19 cioè a conoscere l'amore del Cristo che trascende ogni conoscenza, e così vi riempiate della totale pienezza di Dio. | 19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God. |
20 A colui che, per la forza che opera in noi, ha potere di fare molto di più di quanto chiediamo o immaginiamo, | 20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us; |
21 a lui la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni e per sempre. Amen. | 21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen. |