Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Per questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù a vostro favore, o gentili...1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
2 Avete certamente sentito parlare del ministero di grazia che Dio mi ha affidato per il vostro bene,2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
3 cioè per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero -- come ho brevemente già esposto3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
4 e quindi, leggendo, potete capire quale conoscenza io abbia del mistero di Cristo --4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
5 che nelle generazioni passate non fu svelato agli uomini come ora è stato rivelato per mezzo dello Spirito ai suoi santi apostoli e profeti:5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
6 che i gentili sono ammessi alla stessa eredità, sono membri dello stesso corpo e partecipi della stessa promessa in Cristo Gesù mediante il vangelo,6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
7 del quale sono divenuto ministro, secondo il dono della grazia che Dio mi ha dato in virtù della sua forza operante.7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
8 A me, il più piccolo di tutti i santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare ai gentili l'inscrutabile ricchezza del Cristo8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
9 e di illustrare il piano salvifico, il mistero che Dio, creatore dell'universo, ha tenuto in sé nascosto nei secoli passati9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
10 per svelare ora ai prìncipi e alle autorità celesti, mediante la chiesa, la multiforme sapienza divina,10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
11 secondo il disegno eterno che ha formulato nel Cristo Gesù, nostro Signore,11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
12 nel quale, mediante la fede in lui, abbiamo libertà di parola e fiducioso accesso.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Vi prego, perciò, di non scoraggiarvi per le mie afflizioni a vostro favore, perché sono la vostra gloria.13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
14 Per questa ragione, piego le mie ginocchia davanti al Padre,14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale ogni famiglia in cielo e sulla terra si denomina,15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
16 perché vi conceda, secondo i tesori della sua gloria, di irrobustirvi grandemente nell'uomo interiore grazie al suo spirito,16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
17 di ospitare il Cristo nei vostri cuori per mezzo della fede, affinché, radicati e fondati nell'amore,17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
18 riusciate ad afferrare, insieme a tutti i santi, la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
19 cioè a conoscere l'amore del Cristo che trascende ogni conoscenza, e così vi riempiate della totale pienezza di Dio.19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
20 A colui che, per la forza che opera in noi, ha potere di fare molto di più di quanto chiediamo o immaginiamo,20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
21 a lui la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni e per sempre. Amen.21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.