1 Si sente parlare niente di meno che di un'impudicizia tra voi, e di una impudicizia tale, che non capita neanche tra i pagani, al punto che uno conviva con la moglie di suo padre. | 1 It is widely reported that there is immorality among you, and immorality of a kind not found even among pagans--a man living with his father's wife. |
2 E voi siete ricolmi di orgoglio e non vi siete rammaricati, affinché si togliesse da voi chi ha compiuto una tale azione! | 2 And you are inflated with pride. Should you not rather have been sorrowful? The one who did this deed should be expelled from your midst. |
3 Orbene, io, assente nel corpo ma presente nello spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, l'autore di tale misfatto: | 3 I, for my part, although absent in body but present in spirit, have already, as if present, pronounced judgment on the one who has committed this deed, |
4 nel nome del Signore nostro Gesù, convocati insieme voi, il mio spirito e la potenza del Signore nostro Gesù, | 4 in the name of (our) Lord Jesus: when you have gathered together and I am with you in spirit with the power of the Lord Jesus, |
5 questo individuo sia abbandonato a Satana, per la rovina della sua carne, affinché lo spirito possa ottenere la salvezza nel giorno del Signore. | 5 you are to deliver this man to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord. |
6 Non è bello il vostro vanto. Non sapete che un po' di lievito fermenta tutta la pasta? | 6 Your boasting is not appropriate. Do you not know that a little yeast leavens all the dough? |
7 Togliete via il lievito vecchio, per essere pasta nuova, poiché siete azzimi. E' stata immolata la nostra Pasqua, Cristo! | 7 Clear out the old yeast, so that you may become a fresh batch of dough, inasmuch as you are unleavened. For our paschal lamb, Christ, has been sacrificed. |
8 Celebriamo dunque la festa non tra lievito vecchio, né in lievito di malizia e perversità, ma con azzimi di purezza e di verità. | 8 Therefore let us celebrate the feast, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. |
9 Vi ho scritto nella lettera di non immischiarvi con gli impudichi. | 9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people, |
10 Non mi riferivo agli impudichi di questo mondo o ai cupidi, ai rapaci o agli idolatri; altrimenti dovreste uscire dal mondo. | 10 not at all referring to the immoral of this world or the greedy and robbers or idolaters; for you would then have to leave the world. |
11 Ma ora vi scrivo di non immischiarvi con chi si dice fratello, ed è impudico, o cupido, o idolatra, o blasfemo, o ubriacone, o ladro: con questi tali non dovete neanche mettervi a mensa. | 11 But I now write to you not to associate with anyone named a brother, if he is immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunkard, or a robber, not even to eat with such a person. |
12 Tocca forse a me giudicare quelli di fuori? Non sono quelli di dentro che voi giudicate? | 12 For why should I be judging outsiders? Is it not your business to judge those within? |
13 Quelli di fuori li giudicherà Dio. Togliete quel perverso di mezzo a voi! | 13 God will judge those outside. "Purge the evil person from your midst." |