Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 5


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Si sente parlare niente di meno che di un'impudicizia tra voi, e di una impudicizia tale, che non capita neanche tra i pagani, al punto che uno conviva con la moglie di suo padre.1 It is widely reported that there is immorality among you, and immorality of a kind not found even among pagans--a man living with his father's wife.
2 E voi siete ricolmi di orgoglio e non vi siete rammaricati, affinché si togliesse da voi chi ha compiuto una tale azione!2 And you are inflated with pride. Should you not rather have been sorrowful? The one who did this deed should be expelled from your midst.
3 Orbene, io, assente nel corpo ma presente nello spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, l'autore di tale misfatto:3 I, for my part, although absent in body but present in spirit, have already, as if present, pronounced judgment on the one who has committed this deed,
4 nel nome del Signore nostro Gesù, convocati insieme voi, il mio spirito e la potenza del Signore nostro Gesù,4 in the name of (our) Lord Jesus: when you have gathered together and I am with you in spirit with the power of the Lord Jesus,
5 questo individuo sia abbandonato a Satana, per la rovina della sua carne, affinché lo spirito possa ottenere la salvezza nel giorno del Signore.5 you are to deliver this man to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.
6 Non è bello il vostro vanto. Non sapete che un po' di lievito fermenta tutta la pasta?6 Your boasting is not appropriate. Do you not know that a little yeast leavens all the dough?
7 Togliete via il lievito vecchio, per essere pasta nuova, poiché siete azzimi. E' stata immolata la nostra Pasqua, Cristo!7 Clear out the old yeast, so that you may become a fresh batch of dough, inasmuch as you are unleavened. For our paschal lamb, Christ, has been sacrificed.
8 Celebriamo dunque la festa non tra lievito vecchio, né in lievito di malizia e perversità, ma con azzimi di purezza e di verità.8 Therefore let us celebrate the feast, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 Vi ho scritto nella lettera di non immischiarvi con gli impudichi.9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people,
10 Non mi riferivo agli impudichi di questo mondo o ai cupidi, ai rapaci o agli idolatri; altrimenti dovreste uscire dal mondo.10 not at all referring to the immoral of this world or the greedy and robbers or idolaters; for you would then have to leave the world.
11 Ma ora vi scrivo di non immischiarvi con chi si dice fratello, ed è impudico, o cupido, o idolatra, o blasfemo, o ubriacone, o ladro: con questi tali non dovete neanche mettervi a mensa.11 But I now write to you not to associate with anyone named a brother, if he is immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunkard, or a robber, not even to eat with such a person.
12 Tocca forse a me giudicare quelli di fuori? Non sono quelli di dentro che voi giudicate?12 For why should I be judging outsiders? Is it not your business to judge those within?
13 Quelli di fuori li giudicherà Dio. Togliete quel perverso di mezzo a voi!13 God will judge those outside. "Purge the evil person from your midst."