SCRUTATIO

Domenica, 26 ottobre 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 Ed io, o fratelli, non ho potuto parlare a voi come a degli uomini spirituali, ma come a esseri di carne, come a infanti in Cristo.1 И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
2 Vi ho dato da bere latte, non cibo, perché non ne eravate capaci. E neanche adesso lo siete; perché siete ancora carnali.2 Я питал вас молоком, а не [твердою] пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
3 Quando, infatti, c'è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana?3 потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли [обычаю] поступаете?
4 Quando uno dice: "Io sono di Paolo", e l'altro: "Io di Apollo", non vi dimostrate semplici uomini?4 Ибо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы?
5 Ma chi è Apollo, chi è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede, ciascuno secondo che il Signore gli ha dato.5 Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere!6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
7 Ora, né chi pianta né chi irriga è qualche cosa, ma chi fa crescere: Dio.7 посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а [все] Бог возращающий.
8 Chi pianta e chi irriga sono una sola cosa, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro.8 Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
9 Siamo infatti collaboratori di Dio e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.9 Ибо мы соработники у Бога, [а] вы Божия нива, Божие строение.
10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho gettato il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento a come costruisce:10 Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на [нем]; но каждый смотри, как строит.
11 infatti nessuno può gettare un fondamento diverso da quello già posto, che è Gesù Cristo.11 Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia,12 Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --
13 l'opera di ciascuno sarà resa palese; la svelerà quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco saggerà quale sia l'opera di ciascuno.13 каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
14 Se l'opera costruita resisterà, si riceverà la mercede;14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
15 ma se l'opera finirà bruciata, si avrà danno: ci si potrà salvare, ma come attraverso il fuoco.15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?16 Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché è santo il tempio di Dio, che siete voi.17 Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот [храм] --вы.
18 Nessuno si illuda! Se uno pensa di essere sapiente tra di voi in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente;18 Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
19 perché la sapienza di questo mondo è follia davanti a Dio. Sta scritto infatti: Colui che coglie i sapienti nella loro astuzia.19 Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
20 E ancora: Il Signore sa che i disegni dei sapienti sono vani.20 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
21 Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini;21 Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:
22 perché tutto è vostro, e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e il presente, e il futuro: tutto è vostro!22 Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;
23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.23 вы же--Христовы, а Христос--Божий.