Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 10


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Fratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera a Dio per essi tendono alla loro salvezza.1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
2 Do infatti loro atto che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza.2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 Non volendo infatti riconoscere la giustizia di Dio e cercando di far sussistere la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
4 Infatti il culmine della legge è Cristo, per portare la giustificazione a ognuno che crede.4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
5 Mosè infatti scrive riguardo alla giustizia quale proviene dalla legge: L'uomo che la metterà in pratica vivrà in essa.5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
6 La giustizia invece che viene dalla fede dice così: Non dire in cuor tuo: Chi salirà al cielo? nel senso di farne scendere Cristo.6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
7 Oppure: Chi scenderà nell'abisso? nel senso di far risalire Cristo dai morti.7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
8 Ma che dice? La parola è vicino a te, nella tua bocca e nel tuo cuore. E questa è la parola della fede che noi proclamiamo:8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
9 se tu professerai con la tua bocca Gesù come Signore, e crederai nel tuo cuore che Dio lo ha risuscitato da morte, sarai salvato.9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
10 Col cuore infatti si crede per ottenere la giustificazione, con la bocca si fa la professione per ottenere la salvezza.10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Dice infatti la Scrittura: Chiunque crederà in lui non rimarrà confuso.11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
12 Infatti non c'è distinzione tra Giudei e Greci: poiché lo stesso è il Signore di tutti e spande le sue ricchezze su tutti coloro che lo invocano,12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
13 e chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 Ma come avrebbero potuto invocare uno nel quale non credettero? Come avrebbero potuto credere in uno che non udirono? Come potrebbero aver udito senza uno che annuncia?14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 Come avrebbero potuto annunciare se non fossero stati inviati? Come sta scritto: Quanto belli sono i piedi di coloro che portano il buon annuncio del bene! Ma non tutti obbedirono al buon annuncio.15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
16 Isaia infatti dice: Signore, chi mai credette alla nostra predicazione?16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
17 Ora la fede dipende dalla predicazione, la predicazione si realizza per mezzo della parola di Cristo.17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
18 Ma io dico: non hanno forse udito? Tutt'altro: La loro voce ha risuonato su tutta la terra, le loro parole sono giunte fino ai confini della terra abitata.18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
19 Però domando: Israele non ha forse compreso? Mosè per primo dice: Io provocherò la vostra gelosia nei riguardi di una non-nazione, ecciterò il vostro dispetto nei riguardi di una nazione insensata.19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
20 Isaia, poi, osa aggiungere: Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, sono divenuto manifesto a quelli che non mi interrogavano.20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
21 Invece riguardo a Israele dice: Per tutto il giorno stesi le mie mani a un popolo che disubbidiva e si ribellava.21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.