Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Un giorno disse ai suoi discepoli: "E' inevitabile che succedano scandali; però guai a colui che li provoca.1 Jésus dit à ses disciples: "Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales, mais malheur à celui par qui il arrive.
2 E' meglio per lui che gli sia appesa al collo una grossa pietra e sia gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.2 Pour lui ce serait préférable qu’on le jette à la mer avec une pierre de moulin attachée à son cou, plutôt que de scandaliser un des petits que voilà.
3 Guardatevene bene! Se un tuo fratello ti offende, tu rimproveralo; ma se poi si pente, perdonagli.3 Surveillez-vous de très près! “Si ton frère pèche contre toi, reprends-le, et s’il regrette, pardonne-lui.
4 E se anche ti offende sette volte al giorno e sette volte al giorno torna da te a chiederti perdono, tu perdonalo".4 S’il pèche contre toi sept fois le jour et que sept fois il revienne vers toi en disant: ‘Je regrette’, tu lui pardonneras.”
5 Gli apostoli dissero al Signore: "Aumenta la nostra fede!".5 Les apôtres dirent alors au Seigneur: "Donne-nous un peu plus la foi!”
6 Il Signore rispose: "Se aveste fede come un granello di senapa, potreste dire a questo gelso: "Togli le radici da questo terreno e vai a piantarti nel mare", ed esso vi ascolterebbe.6 Le Seigneur répondit: "Si vous avez un peu la foi, gros comme une graine de moutarde, vous direz à cet arbre: Arrache-toi et plante-toi dans la mer, et il vous obéira.
7 Chi di voi, se ha un servo che si trova ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando sarà ritornato dal campo: "Vieni subito e mettiti a tavola"?7 “Lorsque votre serviteur a labouré ou gardé le troupeau, et qu’il revient des champs, lequel d’entre vous lui dira: ‘Allons, viens te reposer!’
8 Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena: rimboccati la veste e servi in tavola, finché io mangi e beva, e dopo mangerai e berrai anche tu"?8 Vous lui direz sûrement: ‘Prépare-moi à dîner. Boucle ta ceinture et sers-moi, que je puisse manger et boire, ensuite tu mangeras et tu boiras.’
9 Avrà forse degli obblighi verso il suo servo, perché questi ha compiuto ciò che gli è stato comandato?9 Et quand il aura fait ce qu’on lui a commandé, qui d’entre vous lui en saura gré?
10 Così fate anche voi. Quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quello che dovevamo fare!".10 “Cela vaut pour vous: lorsque vous aurez fait tout ce qui vous a été commandé, dites: Nous ne sommes que de la main d’œuvre; nous avons fait ce que nous devions faire.”
11 Mentre andava verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.11 Comme Jésus faisait route vers Jérusalem, il arriva aux frontières de la Samarie et de la Galilée.
12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi. Questi si fermarono ad una certa distanza12 Il entrait dans un village quand dix lépreux vinrent à sa rencontre; se tenant à distance,
13 e ad alta voce dissero a Gesù: "Gesù, maestro, abbi pietà di noi!".13 ils lui crièrent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous!”
14 Appena li vide Gesù disse: "Andate dai sacerdoti e presentatevi loro". E mentre quelli andavano, furono guariti.14 Voyant cela, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres.” Et pendant qu’ils y allaient ils furent guéris.
15 Uno di loro, appena vide di essere guarito, tornò indietro glorificando Dio a gran voce15 Se voyant guéri, l’un d’eux revint, rendant gloire à Dieu à haute voix.
16 e si gettò bocconi per terra ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un samaritano.16 Il tomba le visage contre terre aux pieds de Jésus et il le remercia. Or lui était un Samaritain.
17 Gesù allora disse: "Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?17 Alors Jésus demanda: "Les dix n’ont-ils pas été guéris? Où sont les neuf autres?
18 Non è ritornato nessun altro a ringraziare Dio all'infuori di questo straniero?".18 Il n’y a donc eu que cet étranger pour revenir et rendre gloire à Dieu?”
19 E gli disse: "A'lzati e va': la tua fede ti ha salvato".19 Jésus lui dit: "Relève-toi et va ton chemin, ta foi t’a sauvé.”
20 I farisei gli domandarono: "Quando viene il regno di Dio?". Egli rispose: "Il regno di Dio non viene in modo che si possa osservare.20 Les Pharisiens le questionnaient: "Quand viendra le règne de Dieu?” Il leur répondit: "La venue du Royaume de Dieu ne fait pas l’objet d’un constat.
21 Nessuno potrà dire: "Eccolo qui", o: "Eccolo là", perché il regno di Dio è già in mezzo a voi".21 On ne va pas dire: Il est ici! Il est là! Et voyez, le Royaume de Dieu est au milieu de vous.”
22 Poi disse ai discepoli: "Verranno tempi nei quali desidererete vedere uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.22 Jésus dit aux disciples: "Des jours viendront où vous voudrez voir une manifestation du Fils de l’Homme, et vous n’en verrez pas.
23 Vi diranno: "Eccolo qui", oppure: "Eccolo là"; ma voi non vi muovete, non seguiteli.23 On vous dira: Il est ici! Il est là! N’y allez pas, n’y courez pas!
24 Come infatti il lampo guizza da un estremo all'altro del cielo e illumina ogni cosa, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.24 Tout comme la déchirure de l’éclair projette sa lumière d’un bout du ciel à l’autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l’Homme quand viendra son jour.
25 Ma prima egli deve patire molto ed essere rifiutato dagli uomini di questo tempo.25 Mais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.
26 E come avvenne ai tempi di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:26 “Voyez ce qui est arrivé au temps de Noé: ce sera pareil pour la manifestation du Fils de l’Homme.
27 si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si prendeva marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca. Poi venne il diluvio e li spazzò via tutti.27 Les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient… jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; alors vint le cataclysme qui les fit périr tous.
28 Lo stesso avvenne ai tempi di Lot: la gente mangiava e beveva, comprava e vendeva, piantava e costruiva.28 Voyez encore ce qui s’est passé avec Lot: on mangeait et buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait…
29 Ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma, venne dal cielo fuoco e zolfo e li distrusse tutti.29 Mais le jour où Lot sortit de Sodome, ce fut du haut du ciel un déluge de feu et de soufre qui les fit tous périr.
30 Così succederà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si manifesterà.30 Ce sera pareil le jour où le Fils de l’Homme se manifestera.
31 In quel giorno, se qualcuno si troverà sulla terrazza, non scenda in casa a prendere le sue cose. Se uno si troverà nei campi, non torni indietro.31 “Si l’on est alors sur la terrasse, ce ne sera pas le moment de redescendre et prendre ses affaires dans sa maison. Et si quelqu’un est aux champs, qu’il ne regarde pas en arrière!
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Rappelez-vous la femme de Lot!
33 Chi cercherà di preservare la sua vita la perderà, chi invece darà la propria vita la conserverà.33 “Celui qui cherchera à gagner sa vie la perdra, celui qui la sacrifiera la fera renaître.
34 Vi dico: in quella notte due saranno in un letto: uno verrà preso e l'altro lasciato.34 Cette nuit-là, je vous le dis, deux hommes seront côte à côte sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé.
35 Due donne si troveranno a macinare insieme il grano: una sarà presa e l'altra lasciata.35 Et si deux femmes sont à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.”
36 Due uomini si troveranno nei campi: uno sarà preso e l'altro lasciato".36 NO TEXT
37 I discepoli allora gli dicono: "Dove, Signore?". Egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi".37 Les disciples lui disent: "Où donc, Seigneur?” Il leur répond: "Là où est le corps, là se rassemblent les vautours.”