Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:1 Jesús les habló otra vez en parábolas, diciendo:
2 "E' simile il regno dei cieli a un re il quale fece un banchetto di nozze per suo figlio.2 «El Reino de los Cielos se parece a un rey que celebraba las bodas de su hijo.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare coloro che erano stati invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.3 Envió entonces a sus servidores para avisar a los invitados, pero estos se negaron a ir.
4 Di nuovo mandò altri servi dicendo: "Dite agli invitati: ecco, ho preparato il mio pranzo: i miei buoi e gli animali ingrassati sono già stati macellati e tutto è pronto; venite alle nozze".4 De nuevo envió a otros servidores con el encargo de decir a los invitados: "Mi banquete está preparado; ya han sido matados mis terneros y mis mejores animales, y todo está a punto: Vengan a las bodas".
5 Ma essi, noncuranti, andarono chi ai propri campi, chi ai propri affari.5 Pero ellos no tuvieron en cuenta la invitación, y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio;
6 Altri poi, presi i servi, li maltrattarono e li uccisero.6 y los demás se apoderaron de los servidores, los maltrataron y los mataron.
7 Il re, adiratosi, inviò i suoi eserciti ad annientare quegli omicidi e a incendiarne la città.7 Al enterarse, el rey se indignó y envió a sus tropas para que acabaran con aquellos homicidas e incendiaran su ciudad.
8 Dice quindi ai servi: "Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni.8 Luego dijo a sus servidores: "El banquete nupcial está preparado, pero los invitados no eran dignos de él.
9 Andate dunque ai crocicchi delle vie e chiamate alle nozze tutti quelli che troverete".9 Salgan a los cruces de los caminos e inviten a todos los que encuentren".
10 Andarono quei servi per le vie e radunarono tutti quelli che trovarono, buoni e cattivi; e così la sala si riempì di commensali.10 Los servidores salieron a los caminos y reunieron a todos los que encontraron, buenos y malos, y la sala nupcial se llenó de convidados.
11 Entrato il re a vedere i commensali, trovò là un uomo che non indossava la veste nuziale.11 Cuando el rey entró para ver a los comensales, encontró a un hombre que no tenía el traje de fiesta.
12 Gli dice: "Amico, come mai sei entrato qui senza la veste nuziale?". Egli ammutolì.12 "Amigo, le dijo, ¿cómo has entrado aquí sin el traje de fiesta?". El otro permaneció en silencio.
13 Allora il re disse ai suoi servitori: "Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre esteriori: là sarà pianto e stridore di denti".13 Entonces el rey dijo a los guardias: "Atenlo de pies y manos, y arrójenlo afuera, a las tinieblas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes".
14 Infatti molti sono chiamati, ma pochi eletti".14 Porque muchos son llamados, pero pocos son elegidos».
15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.15 Los fariseos se reunieron entonces para sorprender a Jesús en alguna de sus afirmaciones.
16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, insieme agli erodiani, per dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e che insegni la via di Dio con verità e che non hai soggezione di nessuno; infatti non guardi in faccia ad alcuno.16 Y le enviaron a varios discípulos con unos herodianos, para decirle: «Maestro, sabemos que eres sincero y que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios, sin tener en cuenta la condición de las personas, porque tú no te fijas en la categoría de nadie.
17 Dicci dunque il tuo parere: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?".17 Dinos qué te parece: ¿Está permitido pagar el impuesto al César o no?».
18 Gesù, conoscendo la loro malizia, disse: "Perché volete tentarmi, ipocriti?18 Pero Jesús, conociendo su malicia, les dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tienden una trampa?
19 Mostratemi la moneta del tributo". Essi gli presentarono un denaro.19 Muéstrenme la moneda con que pagan el impuesto». Ellos le presentaron un denario.
20 Dice loro: "Di chi è l'effigie con l'iscrizione?".20 Y él les preguntó: «¿De quién es esta figura y esta inscripción?».
21 Rispondono: "Di Cesare". Ed egli disse loro: "Date dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".21 Le respondieron: «Del César». Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».
22 All'udir ciò rimasero stupiti e, lasciatolo, se ne andarono.22 Al oír esto, quedaron admirados y, dejando a Jesús, se fueron.
23 In quel giorno si avvicinarono a lui dei sadducei, quelli che affermano non esserci risurrezione, e lo interrogarono23 Aquel mismo día se le acercaron unos saduceos, que son los que niegan la resurrección, y le propusieron este caso:
24 dicendo: "Maestro, Mosè ha ordinato: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la vedova e così darà a suo fratello una discendenza.24 «Maestro, Moisés dijo: "Si alguien muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".
25 Ora c'erano fra noi sette fratelli. Il primo appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y como murió sin tener hijos, dejó su esposa al hermano.
26 La stessa cosa accadde al secondo e al terzo, fino al settimo.26 Lo mismo ocurrió con el segundo, después con el tercero, y así sucesivamente hasta el séptimo.
27 Dopo di tutti, morì anche la donna.27 Finalmente, murió la mujer.
28 Ora, nella risurrezione, di chi fra i sette sarà moglie? Infatti appartenne a tutti".28 Respóndenos: cuando resuciten los muertos, ¿de cuál de los siete será esposa, ya que lo fue de todos?».
29 Gesù rispose: "Siete in errore, poiché non conoscete le Scritture né la potenza di Dio.29 Jesús les dijo: «Están equivocados, porque desconocen las Escrituras y el poder de Dios.
30 Infatti nella risurrezione non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli di Dio in cielo.30 En la resurrección ni los hombres ni las mujeres se casarán, sino que todos serán como ángeles en el cielo.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che a voi disse Dio:31 Y con respecto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído la palabra de Dios, que dice:
32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Dio non è un Dio di morti, ma di viventi".32 "Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"? ¡El no es un Dios de muertos, sino de vivientes!».
33 All'udir ciò, le folle rimanevano stupite per la sua dottrina.33 La multitud, que había oído esto, quedó asombrada de su enseñanza.
34 I farisei, saputo che Gesù aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme,34 Cuando los fariseos se enteraron de que Jesús había hecho callar a los saduceos, se reunieron en ese lugar,
35 e uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:35 y uno de ellos, que era doctor de la Ley, le preguntó para ponerlo a prueba:
36 "Maestro, qual è il precetto più grande della legge?".36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento más grande de la Ley?».
37 Egli rispose: "Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua mente.37 Jesús le respondió: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todo tu espíritu.
38 Questo è il più grande e il primo dei precetti.38 Este es el más grande y el primer mandamiento.
39 Ma il secondo è simile ad esso: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 El segundo es semejante al primero: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 Da questi due precetti dipende tutta la legge e i profeti".40 De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas».
41 Radunatisi i farisei, Gesù li interrogò41 Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo esta pregunta:
42 dicendo: "Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?". Gli rispondono: "Di Davide".42 «¿Qué piensan acerca del Mesías? ¿De quién es hijo?». Ellos le respondieron: «De David».
43 Dice loro: "Come dunque Davide, sotto l'influsso dello Spirito, lo chiama Signore quando dice:43 Jesús les dijo: «¿Por qué entonces, David, movido por el Espíritu, lo llama "Señor", cuando dice:
44 Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra finché ponga i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi?44 "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?
45 Se, dunque, Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".45 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».
46 Nessuno seppe rispondergli una parola; e da quel giorno nessuno osò più fargli delle domande.46 Ninguno fue capaz de responderle una sola palabra, y desde aquel día nadie se atrevió a hacerle más preguntas.