| 1 Il quarto anno del re Dario, il quattro del nono mese, cioè di Casleu, | 1 In the fourth year of Darius the king (the word of the LORD came to Zechariah), on the fourth day of Chislev, the ninth month, |
| 2 Betel-Sarèzer, grande ufficiale del re, e i suoi uomini inviarono a supplicare e a placare il Signore, | 2 Bethelsarezer sent Regemmelech and his men to implore favor of the LORD |
| 3 e a domandare ai sacerdoti addetti al santuario del Signore degli eserciti e ai profeti: "Debbo io continuare a far lutto al quinto mese, osservando l'astinenza come faccio da tanti anni?". | 3 and to ask the priests of the house of the LORD of hosts, and the prophets, "Must I mourn and abstain in the fifth month as I have been doing these many years?" |
| 4 Allora mi fu rivolta la parola del Signore degli eserciti in questi termini: | 4 Thereupon this word of the LORD of hosts came to me: |
| 5 "Parla a tutto il popolo del paese e ai sacerdoti così: il digiuno e il lutto da voi praticato nel quinto e nel settimo mese durante questi settant'anni l'avete forse fatto per me? | 5 Say to all the people of the land and to the priests: When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month these seventy years, was it really for me that you fasted? |
| 6 Quando mangiavate e bevevate, non lo facevate forse per voi? | 6 And when you were eating and drinking, was it not for yourselves that you ate, and for yourselves that you drank? |
| 7 Non sono forse queste le parole che il Signore ha proclamato per mezzo dei profeti passati, quando Gerusalemme era ancora abitata in pace ed erano pure abitate le sue città d'intorno, il Negheb e la Sefela?". | 7 Were not these the words which the LORD spoke through the former prophets, when Jerusalem and the surrounding cities were inhabited and at peace, when the Negeb and the foothills were inhabited? |
| 8 La parola del Signore fu indirizzata a Zaccaria così: | 8 (This word of the LORD came to Zechariah: |
| 9 "Così parla il Signore degli eserciti: "Amministrate fedelmente la giustizia e siate benevoli e pietosi l'uno verso l'altro! | 9 Thus says the LORD of hosts:) Render true judgment, and show kindness and compassion toward each other. |
| 10 Non defraudate la vedova e l'orfano, lo straniero e il povero e nessuno ordisca nel suo cuore trame contro il prossimo". | 10 Do not oppress the widow or the orphan, the alien or the poor; do not plot evil against one another in your hearts. |
| 11 Ma essi non fecero attenzione, voltarono ostinatamente le spalle e si tapparono le orecchie per non sentire. | 11 But they refused to listen; they stubbornly turned their backs and stopped their ears so as not to hear. |
| 12 Indurirono il loro cuore come diamante, per non intendere l'istruzione e le parole che il Signore degli eserciti aveva indirizzato loro, mediante il suo spirito per mezzo dei profeti passati. Allora vi fu un grande sdegno da parte del Signore degli eserciti: | 12 And they made their hearts diamondhard so as not to hear the teaching and the message that the LORD of hosts had sent by his spirit through the former prophets. |
| 13 come essi non mi hanno ascoltato quando io li chiamavo, così, quando essi mi chiamano, io non rispondo, dice il Signore degli eserciti. | 13 Then the LORD of hosts in his great anger said that, as they had not listened when he called, so he would not listen when they called, |
| 14 Anzi li ho dispersi in mezzo a tutte le nazioni che essi nemmeno conoscevano! Così il paese restò deserto e dietro di loro non c'è più nessuno che vi passi o vi abiti. Hanno cambiato una terra di delizie in un deserto!". | 14 but would scatter them with a whirlwind among all the nations that they did not know. Thus the land was left desolate after them with no one traveling to and fro; they made the pleasant land into a desert. |