| 1 Poi mi mostrò il sommo sacerdote Giosuè, che stava in piedi davanti all'angelo del Signore, e satana stava alla sua destra per accusarlo. | 1 Et ostendit mihi Iesua sacer dotem magnum stantem coram angelo Domini; etSatan stabat a dextris eius, ut adversaretur ei. 
 | 
| 2 L'angelo del Signore disse a satana: "Che il Signore ti reprima, satana! Sì, che il Signore ti reprima! Egli che ha eletto Gerusalemme! Non è costui un tizzone tratto dal fuoco?". | 2 Et dixit angelus Domini ad Satan: “Increpet Dominus in te, Satan! Etincrepet Dominus in te, qui elegit Ierusalem! Numquid non iste torris est erutusde igne?”. | 
| 3 Infatti Giosuè era vestito di sordide vesti, mentre stava in piedi davanti all'angelo del Signore. | 3 Et Iesua erat indutus vestibus sordidis et stabat ante faciemangeli. | 
| 4 Egli riprese la parola e disse a coloro che stavano davanti a costui: "Toglietegli di dosso quelle sordide vesti e rivestitelo di abiti preziosi!". E disse a Giosuè: "Vedi, ho tolto via da te il tuo peccato". Poi soggiunse: " | 4 Qui respondit et ait ad eos, qui stabant coram se, dicens: “Aufertevestimenta sordida ab eo”. Et dixit ad eum: “Ecce, abstuli a te iniquitatemtuam; induam te mutatoriis”. | 
| 5 Ponetegli una tiara pura sul capo!". Allora gli posero la tiara pura in testa e lo rivestirono di candide vesti alla presenza dell'angelo del Signore. | 5 Et dixit: “Ponite cidarim mundam super caputeius”. Et posuerunt cidarim mundam super caput eius et induerunt eum vestibus;et angelus Domini stabat. 
 | 
| 6 L'angelo del Signore assicurò solennemente Giosuè: | 6 Et contestabatur angelus Domini Iesua dicens: | 
| 7 "Così dice il Signore degli eserciti: Se tu camminerai nelle mie vie, se osserverai le mie prescrizioni, governerai tu pure la mia casa, custodirai i miei atri e ti darò libero accesso tra coloro che stanno qui". | 7 “Haec dicit Dominusexercituum: Si in viis meis ambulaveris et ministerium meum custodieris, tuquoque iudicabis domum meam et custodies atria mea; et dabo tibi accessum intereos, qui nunc hic assistunt. 
 | 
| 8 "Ascolta, Giosuè, sommo sacerdote, tu e i tuoi colleghi, assisi davanti a te: voi siete infatti uomini di presagio. Sì, ecco, faccio venire il mio servo Germoglio. | 8 Audi, Iesua sacerdos magne, tu et amici tui, qui sedent coram te, quia viriportendentes sunt: Ecce enim ego adduco servum meum Germen. | 
| 9 Sì, ecco la pietra che pongo davanti a Giosuè: sopra un'unica pietra ci sono sette occhi. Sì, ecco io stesso v'incido la sua decorazione, oracolo del Signore degli eserciti, e cancellerò il peccato di questa terra in un solo giorno. | 9 Quia ecce lapis,quem dedi coram Iesua: super lapidem unum septem oculi sunt; ecce ego caelabosculpturam eius, ait Dominus exercituum, et auferam iniquitatem terrae illius indie una. | 
| 10 Quel giorno, oracolo del Signore degli eserciti, vi inviterete l'un l'altro sotto la vite e sotto il fico". | 10 In die illa, oraculum Domini exercituum, vocabit vir amicum suumsubter vitem et subter ficum”. 
 |