Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Abacuc 2


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Io mi metto al mio posto di guardia, sto in piedi sopra la mia roccia e sto attento per sentir che mi dirà, che risponderà al mio lamento.1 I will stand at my guard post, and station myself upon the rampart, And keep watch to see what he will say to me, and what answer he will give to my complaint.
2 Il Signore mi ha risposto e ha detto: "Scrivi la visione, incidila su tavolette, perché si corra a leggerla.2 Then the LORD answered me and said: Write down the vision Clearly upon the tablets, so that one can read it readily.
3 Perché la visione riguarda una data, essa attende una fine, non inganna; se tarda a venire, aspettala, perché verrà certamente, non indugerà.3 For the vision still has its time, presses on to fulfillment, and will not disappoint; If it delays, wait for it, it will surely come, it will not be late.
4 Ecco: soccombe chi non ha l'animo retto; il giusto invece sopravvive per la sua fedeltà!".4 The rash man has no integrity; but the just man, because of his faith, shall live. Wealth, too, is treacherous: the proud, unstable man--
5 La ricchezza è veramente traditrice! Il forte insuperbisce e non ha pace; allarga la sua anima come gl'inferi, è insaziabile come la morte! Ammassa intorno a sé tutte le nazioni e raccoglie intorno a sé tutti i popoli!5 He who opens wide his throat like the nether world, and is insatiable as death, Who gathers to himself all the nations, and rallies to himself all the peoples--
6 Tutti costoro non ripeteranno forse una satira, motti enigmatici contro di lui? Essi diranno: Guai a chi ammassa quello degli altri e si carica d'un fardello di pegni!6 Shall not all these take up a taunt against him, satire and epigrams about him, to say: Woe to him who stores up what is not his: how long can it last! he loads himself down with debts.
7 Non sorgeranno forse all'improvviso i tuoi creditori, non si sveglieranno forse i tuoi esattori? Allora diventerai la loro preda!7 Shall not your creditors rise suddenly? Shall not they who make you tremble awake? You shall become their spoil!
8 Perché tu hai depredato molti popoli, tutti gli altri popoli ti deprederanno! Per aver versato sangue umano, fatto violenza al paese, alla città e a tutti i suoi abitanti!8 Because you despoiled many peoples all the rest of the nations shall despoil you; Because of men's blood shed, and violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
9 Guai a chi rapina a pro della sua casa, per mettere molto in alto il suo nido, per difendersi dai colpi della sventura!9 Woe to him who pursues evil gain for his household, setting his nest on high to escape the reach of misfortune!
10 Tu hai disonorato la tua casa; hai distrutto tanti popoli, hai nociuto a te stesso.10 You have devised shame for your household, cutting off many peoples, forfeiting your own life:
11 Perché le pietre dei muri si lamentano, e le travi dei tavolati ti rimproverano!11 For the stone in the wall shall cry out, and the beam in the woodwork shall answer it!
12 Guai a chi costruisce una città sul sangue, una città sopra il delitto!12 Woe to him who builds a city by bloodshed, and establishes a town by wickedness!
13 E' forse volere del Signore degli eserciti che le nazioni si affannino per il fuoco, le genti si affatichino per niente?13 Is not this from the LORD of hosts: peoples toil for the flames, and nations grow weary for nought!
14 Certo, la terra sarà ripiena della scienza della gloria del Signore, come le acque riempiono il mare!14 But the earth shall be filled with the knowledge of the LORD'S glory as water covers the sea.
15 Guai a chi fa bere ai suoi vicini, versa il veleno fino a stordirli, per scoprire la loro nudità...!15 Woe to you who give your neighbors a flood of your wrath to drink, and make them drunk, till their nakedness is seen!
16 Ti sazi d'ignominia e non di gloria! Bevi a tua volta e fatti venir le vertigini! Passa per te la coppa della destra del Signore e l'ignominia ricopre la tua gloria!16 You are filled with shame instead of glory; drink, you too, and stagger! On you shall revert the cup from the LORD'S right hand, and utter shame on your glory.
17 Sì! La violenza fatta al Libano ti ricadrà sopra e la strage degli animali ti atterrirà! Perché hai versato sangue umano, fatto violenza al paese, alla città e a tutti i suoi abitanti!17 For the violence done to Lebanon shall cover you, and the destruction of the beasts shall terrify you; Because of men's blood shed, and violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
18 A che serve che uno scultore lisci la statua, un'immagine, un oracolo bugiardo, perché il suo artista nutra speranza di farsi degli idoli muti?18 Of what avail is the carved image, that its maker should carve it? Or the molten image and lying oracle, that its very maker should trust in it, and make dumb idols?
19 Guai a chi dice al legno: "Svégliati!"; e alla pietra inerte: "Sorgi dal tuo silenzio!". Questo è l'oracolo: Ecco: l'involucro è d'oro e d'argento, ma dentro non c'è soffio di vita!19 Woe to him who says to wood, "Awake!" to dumb stone, "Arise!" Can such a thing give oracles? See, it is overlaid with gold and silver, but there is no life breath in it.
20 Il Signore è nel suo santo tempio! Silenzio davanti a lui, terra tutta quanta!20 But the LORD is in his holy temple; silence before him, all the earth!