Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e Aronne.1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, secondo le loro tappe, per ordine del Signore: queste sono le loro tappe, secondo i loro punti di partenza.2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 Partirono da Ramses nel primo mese, il 15 del mese del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, i figli d'Israele uscirono con mano alzata, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito tra loro, tutti i primogeniti. Anche dei loro dèi il Signore aveva fatto giustizia.4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 I figli d'Israele partirono da Ramses e si accamparono a Succot.5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all'estremità del deserto.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 Partirono da Etam e ripiegarono su Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon: e si accamparono di fronte a Migdol.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 Partirono da Pi-Achirot, passarono in mezzo al mare verso il deserto e per un cammino di tre giorni andarono nel deserto di Etam, accampandosi a Mara.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 Partirono da Mara e arrivarono a Elim: a Elim ci sono dodici sorgenti d'acqua e settanta palme. Si accamparono là.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono in Dofka.12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim: là non c'era acqua da bere per il popolo.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Carada.24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 Partirono da Carada e si accamparono a Makelot.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmona.29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Zin, che è Kades.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 Partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e vi morì nell'anno quaranta dall'uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto, nel mese quinto, nel primo del mese.38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 Aronne aveva centoventitré anni, quando morì sul monte Or.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 Il cananeo re di Arad, che risiede nel Negheb, nella terra di Canaan, sentì dell'arrivo dei figli d'Israele.40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Zalmona.41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 Partirono da Zalmona e si accamparono a Punon.42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, al confine di Moab.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono in Almon-Diblataim.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, di fronte al Nebo.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico.48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot ad Abel-Sittim, nella steppa di Moab.49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 Il Signore disse a Mosè nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Poiché state per passare il Giordano verso la terra di Canaan,51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 dovrete scacciare tutti gli abitanti della terra davanti a voi, distruggerete tutte le loro raffigurazioni, distruggerete tutte le loro statue fuse, annienterete tutti i loro luoghi alti.52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 Entrerete in possesso della terra e dei suoi abitanti, perché a voi l'ho data in eredità.53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 Vi spartirete la terra a sorte, secondo le vostre famiglie: a chi è grande moltiplicherete la propria eredità, a chi è piccolo diminuirete la propria eredità; e avrà quello su cui uscirà per lui la sorte. Vi spartirete secondo le tribù dei vostri padri.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 Se non scaccerete gli abitanti del paese davanti a voi, quelli che resteranno di loro saranno spine per i vostri occhi e rovi per i vostri fianchi e vi premeranno nella terra in cui abiterete.55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 Quello che mi ero prefisso di fare a loro, lo farò a voi".56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«