1 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e Aronne. | 1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, |
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, secondo le loro tappe, per ordine del Signore: queste sono le loro tappe, secondo i loro punti di partenza. | 2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. |
3 Partirono da Ramses nel primo mese, il 15 del mese del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, i figli d'Israele uscirono con mano alzata, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani, | 3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, |
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito tra loro, tutti i primogeniti. Anche dei loro dèi il Signore aveva fatto giustizia. | 4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, |
5 I figli d'Israele partirono da Ramses e si accamparono a Succot. | 5 és tábort ütöttek Szukkótban. |
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all'estremità del deserto. | 6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. |
7 Partirono da Etam e ripiegarono su Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon: e si accamparono di fronte a Migdol. | 7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. |
8 Partirono da Pi-Achirot, passarono in mezzo al mare verso il deserto e per un cammino di tre giorni andarono nel deserto di Etam, accampandosi a Mara. | 8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. |
9 Partirono da Mara e arrivarono a Elim: a Elim ci sono dodici sorgenti d'acqua e settanta palme. Si accamparono là. | 9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. |
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso. | 10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől |
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. | 11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. |
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono in Dofka. | 12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. |
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus. | 13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. |
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim: là non c'era acqua da bere per il popolo. | 14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. |
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai. | 15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. |
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava. | 16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. |
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot. | 17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. |
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma. | 18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. |
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez. | 19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. |
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna. | 20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. |
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. | 21 Libna után tábort ütöttek Resszában. |
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata. | 22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. |
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer. | 23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. |
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Carada. | 24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. |
25 Partirono da Carada e si accamparono a Makelot. | 25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. |
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat. | 26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. |
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach. | 27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. |
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka. | 28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. |
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmona. | 29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. |
30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot. | 30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. |
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan. | 31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. |
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad. | 32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. |
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata. | 33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. |
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona. | 34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. |
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber. | 35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. |
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Zin, che è Kades. | 36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. |
37 Partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom. | 37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. |
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e vi morì nell'anno quaranta dall'uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto, nel mese quinto, nel primo del mese. | 38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, |
39 Aronne aveva centoventitré anni, quando morì sul monte Or. | 39 százhuszonhárom esztendős korában. |
40 Il cananeo re di Arad, che risiede nel Negheb, nella terra di Canaan, sentì dell'arrivo dei figli d'Israele. | 40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. |
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Zalmona. | 41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. |
42 Partirono da Zalmona e si accamparono a Punon. | 42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. |
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot. | 43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. |
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, al confine di Moab. | 44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. |
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad. | 45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. |
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono in Almon-Diblataim. | 46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. |
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, di fronte al Nebo. | 47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. |
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico. | 48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, |
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot ad Abel-Sittim, nella steppa di Moab. | 49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. |
50 Il Signore disse a Mosè nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico: | 50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: |
51 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Poiché state per passare il Giordano verso la terra di Canaan, | 51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, |
52 dovrete scacciare tutti gli abitanti della terra davanti a voi, distruggerete tutte le loro raffigurazioni, distruggerete tutte le loro statue fuse, annienterete tutti i loro luoghi alti. | 52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, |
53 Entrerete in possesso della terra e dei suoi abitanti, perché a voi l'ho data in eredità. | 53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. |
54 Vi spartirete la terra a sorte, secondo le vostre famiglie: a chi è grande moltiplicherete la propria eredità, a chi è piccolo diminuirete la propria eredità; e avrà quello su cui uscirà per lui la sorte. Vi spartirete secondo le tribù dei vostri padri. | 54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. |
55 Se non scaccerete gli abitanti del paese davanti a voi, quelli che resteranno di loro saranno spine per i vostri occhi e rovi per i vostri fianchi e vi premeranno nella terra in cui abiterete. | 55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, |
56 Quello che mi ero prefisso di fare a loro, lo farò a voi". | 56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« |