1 Visione di Abdia. Così dice il Signore per Edom: "Ho inteso un messaggio del Signore e un messaggero è stato inviato tra le nazioni: In piedi! Marciamo contro di lui! Alla guerra!". | 1 חזון עבדיה כה אמר אדני יהוה לאדום שמועה שמענו מאת יהוה וציר בגוים שלח קומו ונקומה עליה למלחמה |
2 Ecco, ti rendo piccolo tra le nazioni; tu sei disprezzato al massimo! | 2 הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד |
3 L'orgoglio del tuo cuore ti ha ingannato! Chi abita nei crepacci della roccia, chi ha posto in alto la sua dimora, ripete in cuor suo: "Chi mi trarrà giù?". | 3 זדון לבך השיאך שכני בחגוי סלע מרום שבתו אמר בלבו מי יורדני ארץ |
4 Se tu t'innalzi come l'aquila e se tu poni il tuo nido nelle stelle: di lassù ti faccio scendere, oracolo del Signore! | 4 אם תגביה כנשר ואם בין כוכבים שים קנך משם אורידך נאם יהוה |
5 Se i ladri penetrano dentro di te o gli scassinatori notturni, -- come stai tranquillo! -- non rubano forse quanto loro basta? Se i vendemmiatori vengono in te, non ti lasciano nemmeno qualche grappolo! | 5 אם גנבים באו לך אם שודדי לילה איך נדמיתה הלוא יגנבו דים אם בצרים באו לך הלוא ישאירו עללות |
6 Come è stato frugato Esaù, rovistati i suoi ripostigli! | 6 איך נחפשו עשו נבעו מצפניו |
7 Ti hanno ricacciato fino alla frontiera; tutti i tuoi alleati ti hanno ingannato! Ti hanno sopraffatto i tuoi amici, i tuoi commensali ti tendono agguati! -- In lui non c'è intelligenza --. | 7 עד הגבול שלחוך כל אנשי בריתך השיאוך יכלו לך אנשי שלמך לחמך ישימו מזור תחתיך אין תבונה בו |
8 In quel giorno, dice il Signore, non cancellerò forse i saggi di Edom, l'intelligenza dalla montagna di Esaù? | 8 הלוא ביום ההוא נאם יהוה והאבדתי חכמים מאדום ותבונה מהר עשו |
9 I tuoi eroi saranno presi da panico, Teman, perché ogni uomo sia cancellato dalla montagna di Esaù. | 9 וחתו גבוריך תימן למען יכרת איש מהר עשו מקטל |
10 Per il massacro, per la violenza contro tuo fratello Giacobbe, ti ricoprirà la vergogna e sarai estirpato per sempre! | 10 מחמס אחיך יעקב תכסך בושה ונכרת לעולם |
11 Il giorno in cui te ne stavi in disparte, gli stranieri depredavano ogni suo avere, estranei penetravano dentro le sue porte e gettavano la sorte su Gerusalemme: tu pure eri come uno di loro! | 11 ביום עמדך מנגד ביום שבות זרים חילו ונכרים באו שערו ועל ירושלם ידו גורל גם אתה כאחד מהם |
12 Non rallegrarti del giorno di tuo fratello, del giorno della sua sventura! Non gioire sopra i figli di Giuda nel giorno della loro rovina! Non spalancare la tua bocca nel giorno dell'angoscia! | 12 ואל תרא ביום אחיך ביום נכרו ואל תשמח לבני יהודה ביום אבדם ואל תגדל פיך ביום צרה |
13 Non oltrepassare la porta del mio popolo nel giorno della sua sventura! Non rallegrarti tu pure per la sua disgrazia nel giorno della sua sventura! Non stendere la mano sopra i suoi beni nel giorno della sua angoscia! | 13 אל תבוא בשער עמי ביום אידם אל תרא גם אתה ברעתו ביום אידו ואל תשלחנה בחילו ביום אידו |
14 Non ti mettere sulla breccia per massacrare chi cerca scampo, non fermare chi cerca di evadere nel giorno della calamità! | 14 ואל תעמד על הפרק להכרית את פליטיו ואל תסגר שרידיו ביום צרה |
15 Perché è vicino il giorno del Signore contro tutte le nazioni! Quello che hai fatto sarà fatto a te, le tue azioni ricadranno sulla tua testa! | 15 כי קרוב יום יהוה על כל הגוים כאשר עשית יעשה לך גמלך ישוב בראשך |
16 Sì! Come avete bevuto sopra il mio santo monte, così berranno tutte le nazioni per sempre! Berranno, si inebrieranno, diventeranno come se non fossero mai state! | 16 כי כאשר שתיתם על הר קדשי ישתו כל הגוים תמיד ושתו ולעו והיו כלוא היו |
17 Ma sul monte Sion vi saranno dei superstiti -- e sarà un luogo santo -- e la casa di Giacobbe s'impadronirà di quelli che l'hanno occupata! | 17 ובהר ציון תהיה פליטה והיה קדש וירשו בית יעקב את מורשיהם |
18 La casa di Giacobbe sarà il fuoco, la casa di Giuseppe la fiamma e la casa di Esaù sarà stoppa: la incendieranno e la divoreranno; non rimarrà un superstite alla casa di Esaù! Il Signore ha parlato! | 18 והיה בית יעקב אש ובית יוסף להבה ובית עשו לקש ודלקו בהם ואכלום ולא יהיה שריד לבית עשו כי יהוה דבר |
19 Quelli del Negheb occuperanno la montagna di Esaù, quelli della Sefela, terra dei Filistei, occuperanno il territorio di Efraim e la campagna di Samaria, e Beniamino occuperà il Gàlaad. | 19 וירשו הנגב את הר עשו והשפלה את פלשתים וירשו את שדה אפרים ואת שדה שמרון ובנימן את הגלעד |
20 Gli esuli di quell'esercito, i figli d'Israele, occuperanno Canaan fino a Zarepta; e gli esuli di Gerusalemme che sono in Sefaràd occuperanno le città del Negheb! | 20 וגלת החל הזה לבני ישראל אשר כנענים עד צרפת וגלת ירושלם אשר בספרד ירשו את ערי הנגב |
21 Saliranno vittoriosi al monte Sion, per giudicare la montagna di Esaù. E al Signore apparterrà il regno! | 21 ועלו מושעים בהר ציון לשפט את הר עשו והיתה ליהוה המלוכה |