1 Quando Efraim parlava, era il terrore, era principe in Israele; ma si rese colpevole con Baal e perì! | 1 Cuando hablaba Efraím cundía el terror, él se había encumbrado en Israel, pero se hizo culpable a causa de Baal y murió. |
2 Ora essi peccano ancora: si costruiscono simulacri fusi, idoli d'argento immaginati da loro; tutti lavori d'artigiano. "A questi -- dicono -- sacrificate!". Ciascuno manda baci a vitelli. | 2 Ahora siguen pecando: se fabrican estatuas de metal fundido, hacen con su plata ídolos de su invención. ¡Obra de artesanos es todo eso! Luego dicen: «Ofrézcanles sacrificios». ¡Hombres besan a terneros! |
3 Perciò saranno come una nube sul mattino, come la rugiada che in fretta si scioglie, come paglia portata lontano dal vento, come il fumo del comignolo! | 3 Por eso serán como nube de la mañana, como rocío que pronto se disipa, como paja aventada lejos de la era, como humo que sale por la ventana. |
4 Io sono il Signore tuo Dio fin dalla terra d'Egitto; fuori di me tu non conosci altro Dio, fuori di me non c'è salvatore. | 4 Pero yo soy el Señor, tu Dios, desde el país de Egipto: no conoces a otro Dios más que a mí, y fuera de mí no hay salvador. |
5 Io ti ho fatto pascolare nel deserto, nella terra della siccità. | 5 Yo te conocí en el desierto, en la tierra de la aridez. |
6 Li ho fatti pascere, si sono saziati; e, saziati, il loro cuore si è inorgoglito; e così mi han dimenticato. | 6 Al llegar a sus campos de pastoreo, ellos se saciaron; y una vez saciados, se enorgulleció su corazón;: por eso se olvidaron de mí. |
7 Sarò per loro come un leone; come una pantera starò in agguato sulla strada. | 7 Yo seré para ellos como un león, como un leopardo estaré al acecho junto al camino; |
8 Come un'orsa privata dei cuccioli li aggredirò, strapperò l'involucro dal loro cuore; i cani divoreranno la loro carne, gli animali del campo li sbraneranno! | 8 los atacaré como una osa privada de su cría, desgarraré las fibras de su corazón, los devoraré allí mismo como una leona, y las fieras los destrozarán. |
9 Io ti distruggo, Israele; chi verrà in tuo soccorso? | 9 ¡Ahí estás maltrecho, Israel! ¿Quién podrá socorrerte? |
10 Dov'è il tuo re? Ti salvi! Tutti i tuoi capi? Ti proteggano! Coloro dei quali tu dicesti: "Dammi un re e dei capi!". | 10 ¿Dónde está tu rey, para salvarte, y tus jueces, para defenderte, aquellos de los que decías: «Dame un rey y príncipes»? |
11 Ti ho dato un re nella mia ira e te lo ritolgo nel mio sdegno! | 11 En mi ira, yo te di un rey y en mi furor, te lo quitaré. |
12 Serrata è la colpa di Efraim, chiuso il suo peccato. | 12 La iniquidad de Efraím está guardada bajo sello, su pecado, escondido en lugar seguro. |
13 Le doglie del parto arrivano per lui, ma egli è un figlio insipiente, poiché è tempo, ma non viene per uscire dal seno materno. | 13 Llegan los dolores del parto para que él nazca, pero es un hijo que no se da maña: ¡llegada la hora, no atina a salir del seno materno! |
14 Dal potere degl'inferi li libererò! Dalla morte li salverò! Dov'è la tua peste, o morte? Dov'è il vostro maleficio, o inferi? La compassione si nasconde ai miei occhi! | 14 ¿Y yo voy a rescatarlos del poder del Abismo? ¿Voy a redimirlos de la muerte? ¿Dónde está, Muerte, tu pestilencia? ¿Dónde están tus plagas, Abismo? La compasión se oculta a mis ojos. |
15 Efraim fiorisca pure tra i suoi fratelli, il vento di oriente verrà, il soffio del Signore verrà, si alzerà dal deserto; inaridirà la sua sorgente, seccherà la sua fontana, devasterà la sua terra e tutti i suoi gioielli! | 15 Por más que Efraím prosperes entre sus hermanos, llegará el viento del este, el soplo del Señor, que sube del desierto, y se agotará su fuente, se secará su manantial. El despojará el tesoro de todos los objetos preciosos. |