Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Osea 13


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quando Efraim parlava, era il terrore, era principe in Israele; ma si rese colpevole con Baal e perì!1 Cuando hablaba Efraím cundía el terror, él se había encumbrado en Israel, pero se hizo culpable a causa de Baal y murió.
2 Ora essi peccano ancora: si costruiscono simulacri fusi, idoli d'argento immaginati da loro; tutti lavori d'artigiano. "A questi -- dicono -- sacrificate!". Ciascuno manda baci a vitelli.2 Ahora siguen pecando: se fabrican estatuas de metal fundido, hacen con su plata ídolos de su invención. ¡Obra de artesanos es todo eso! Luego dicen: «Ofrézcanles sacrificios». ¡Hombres besan a terneros!
3 Perciò saranno come una nube sul mattino, come la rugiada che in fretta si scioglie, come paglia portata lontano dal vento, come il fumo del comignolo!3 Por eso serán como nube de la mañana, como rocío que pronto se disipa, como paja aventada lejos de la era, como humo que sale por la ventana.
4 Io sono il Signore tuo Dio fin dalla terra d'Egitto; fuori di me tu non conosci altro Dio, fuori di me non c'è salvatore.4 Pero yo soy el Señor, tu Dios, desde el país de Egipto: no conoces a otro Dios más que a mí, y fuera de mí no hay salvador.
5 Io ti ho fatto pascolare nel deserto, nella terra della siccità.5 Yo te conocí en el desierto, en la tierra de la aridez.
6 Li ho fatti pascere, si sono saziati; e, saziati, il loro cuore si è inorgoglito; e così mi han dimenticato.6 Al llegar a sus campos de pastoreo, ellos se saciaron; y una vez saciados, se enorgulleció su corazón;: por eso se olvidaron de mí.
7 Sarò per loro come un leone; come una pantera starò in agguato sulla strada.7 Yo seré para ellos como un león, como un leopardo estaré al acecho junto al camino;
8 Come un'orsa privata dei cuccioli li aggredirò, strapperò l'involucro dal loro cuore; i cani divoreranno la loro carne, gli animali del campo li sbraneranno!8 los atacaré como una osa privada de su cría, desgarraré las fibras de su corazón, los devoraré allí mismo como una leona, y las fieras los destrozarán.
9 Io ti distruggo, Israele; chi verrà in tuo soccorso?9 ¡Ahí estás maltrecho, Israel! ¿Quién podrá socorrerte?
10 Dov'è il tuo re? Ti salvi! Tutti i tuoi capi? Ti proteggano! Coloro dei quali tu dicesti: "Dammi un re e dei capi!".10 ¿Dónde está tu rey, para salvarte, y tus jueces, para defenderte, aquellos de los que decías: «Dame un rey y príncipes»?
11 Ti ho dato un re nella mia ira e te lo ritolgo nel mio sdegno!11 En mi ira, yo te di un rey y en mi furor, te lo quitaré.
12 Serrata è la colpa di Efraim, chiuso il suo peccato.12 La iniquidad de Efraím está guardada bajo sello, su pecado, escondido en lugar seguro.
13 Le doglie del parto arrivano per lui, ma egli è un figlio insipiente, poiché è tempo, ma non viene per uscire dal seno materno.13 Llegan los dolores del parto para que él nazca, pero es un hijo que no se da maña: ¡llegada la hora, no atina a salir del seno materno!
14 Dal potere degl'inferi li libererò! Dalla morte li salverò! Dov'è la tua peste, o morte? Dov'è il vostro maleficio, o inferi? La compassione si nasconde ai miei occhi!14 ¿Y yo voy a rescatarlos del poder del Abismo? ¿Voy a redimirlos de la muerte? ¿Dónde está, Muerte, tu pestilencia? ¿Dónde están tus plagas, Abismo? La compasión se oculta a mis ojos.
15 Efraim fiorisca pure tra i suoi fratelli, il vento di oriente verrà, il soffio del Signore verrà, si alzerà dal deserto; inaridirà la sua sorgente, seccherà la sua fontana, devasterà la sua terra e tutti i suoi gioielli!15 Por más que Efraím prosperes entre sus hermanos, llegará el viento del este, el soplo del Señor, que sube del desierto, y se agotará su fuente, se secará su manantial. El despojará el tesoro de todos los objetos preciosos.