1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio! | 1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation. |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti. | 2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows. |
4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna. | 4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price. |
5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo. | 5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest. |
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane. | 6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food. |
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe. | 7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt. |
8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani. | 8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto. | 9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert. |
10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame. | 10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine. |
11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda. | 11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah. |
12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi. | 12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect. |
13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna. | 13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood. |
14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni. | 14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music. |
15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza. | 15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning. |
16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned! |
17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi: | 17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim: |
18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi. | 18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it. |
19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione. | 19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age. |
20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni? | 20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico! | 21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before! |
22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi. | 22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit. |