Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Levitico 9


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 L'ottavo giorno Mosè chiamò Aronne, i suoi figli e gli anziani d'Israele1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
2 e disse ad Aronne: "Prenditi un vitello per il sacrificio espiatorio e un montone per l'olocausto, senza difetti, e offrili davanti al Signore.2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
3 Parlerai ai figli di Israele dicendo: "Prendete un capro per il sacrificio espiatorio, un vitello e un agnello, nati nell'anno, senza difetti, per l'olocausto,3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
4 un toro e un montone per il sacrificio di comunione, da immolare alla presenza del Signore, e un'oblazione intrisa d'olio. Oggi infatti il Signore si manifesterà a voi".4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
5 Portarono dunque ciò che Mosè aveva ordinato davanti alla tenda del convegno, e tutta l'assemblea si avvicinò e stette alla presenza del Signore.5 And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
6 Mosè disse: "Questo è ciò che il Signore ha comandato che voi facciate. La gloria del Signore si manifesterà a voi".6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
7 Poi Mosè disse ad Aronne: "Avvicinati all'altare e compi il tuo sacrificio espiatorio e il tuo olocausto; compi il rito espiatorio per te e per la tua casa; fa' l'offerta del popolo e compi per loro il rito espiatorio, come ha comandato il Signore".7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
8 Aronne si avvicinò all'altare e immolò il vitello del suo sacrificio espiatorio;8 Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
9 i figli d'Aronne gli presentarono il sangue, egli intinse il dito nel sangue e lo mise sui corni dell'altare e versò il resto del sangue alla base dell'altare;9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:
10 il grasso, i reni e il lobo del fegato della vittima espiatoria li fece fumare all'altare, come aveva comandato il Signore a Mosè.10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.
11 La carne e la pelle le bruciò col fuoco, fuori del campo.11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
12 Poi immolò l'olocausto e i figli d'Aronne gli porsero il sangue ed egli lo sparse intorno all'altare;12 And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
13 gli porsero l'olocausto tagliato a pezzi insieme alla testa ed egli lo fece fumare sull'altare.13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.
14 Lavò gli intestini e le gambe e li fece fumare, oltre all'olocausto, sull'altare.14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
15 Fece poi l'offerta del popolo: prese il capro del sacrificio espiatorio del popolo, lo immolò e compì con esso il sacrificio espiatorio come con il primo.15 And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
16 Offrì l'olocausto e compì il rito secondo le regole;16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
17 offrì l'oblazione, ne prese una manciata piena e la fece fumare sull'altare, assieme all'olocausto del mattino.17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
18 Immolò il toro e il montone del sacrificio di comunione del popolo; i figli d'Aronne gli porsero il sangue ed egli lo sparse intorno all'altare;18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
19 gli porsero le parti grasse del toro e del montone, la coda e il grasso che ricopre i reni e il lobo del fegato,19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:
20 ed egli mise tutte queste parti grasse sopra ai petti e le fece fumare sull'altare.20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
21 I petti e la coscia destra Aronne li agitò nel gesto della presentazione, alla presenza del Signore, come aveva comandato Mosè.21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded.
22 Aronne alzò le mani verso il popolo e lo benedisse, poi discese, avendo compiuto il sacrificio espiatorio, l'olocausto e il sacrificio di comunione.22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
23 Mosè e Aronne entrarono nella tenda del convegno, poi uscirono e benedissero il popolo: e si manifestò la gloria del Signore a tutto il popolo.23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
24 Un fuoco uscì dalla presenza del Signore e divorò l'olocausto e le parti grasse. Tutto il popolo vide, eruppe in canti e cadde con la faccia a terra.24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.