SCRUTATIO

Domenica, 19 ottobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Levitico 18


font
LA SACRA BIBBIAБіблія
1 Il Signore disse a Mosè:1 Господь сказав Мойсеєві:
2 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Io sono il Signore Dio vostro!2 «Промов до синів Ізраїля і скажи їм: Я — Господь, Бог ваш.
3 Non agite secondo il costume del paese d'Egitto, dove avete abitato, e non agite secondo il costume della terra di Canaan, dove vi conduco, e non comportatevi secondo le loro leggi.3 Не робіть так, як робиться в Єгипетській землі, де ви жили, і як водиться в Ханаан-землі, куди вас веду, не робіть, і за їхніми законами не живіть.
4 Praticate i miei precetti e osservate le mie leggi, per comportarvi in base ad essi. Io sono il Signore Dio vostro!4 Мої веління виконуйте й мої закони пильнуйте, щоб згідно з ними чинити: я Господь-Бог ваш.
5 Osservate le mie leggi e i miei precetti, mediante i quali l'uomo che li pratica trova la vita. Io sono il Signore.5 Тож пильнуйте мої закони і мої ухвали; а тому, хто їх виконує, дають життя. Я — Господь!
6 Nessuno si avvicini a una parente prossima, per scoprirne la nudità. Io sono il Signore.6 Ніхто нехай не наближається ні до якої близької родички, щоб відкрити наготу її: Я — Господь.
7 La nudità di tuo padre e la nudità di tua madre non la scoprirai. E' tua madre! Non scoprirai la sua nudità.7 Ні батька свого, ані матері своєї наготи не відкриватимеш; вона мати твоя, наготи її не смієш відкривати.
8 Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre. E' la nudità di tuo padre.8 Наготи жінки батька твого не відкриватимеш: то батька твого нагота.
9 Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre e di tua madre, nata a casa o fuori.9 Наготи твоєї сестри, дочки твого батька, або дочки твоєї матері, що народилась удома чи поза ним, — не відкриватимеш їхньої наготи.
10 Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio e della figlia di tua figlia, poiché è la stessa tua nudità.10 Ти не будеш відкривати наготи дочки твого сина або дочки твоєї дочки, бо це нагота твоя.
11 Non scoprirai la nudità della figlia della moglie di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella.11 Наготи дочки твоєї мачухи, що народилась від твого батька, та вона ж тобі сестра, — не відкриватимеш.
12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre: è carne di tuo padre.12 Наготи сестри твого батька не відкриватимеш; вона родичка батька твого.
13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre: è carne di tua madre.13 Наготи сестри матері твоєї не відкриватимеш, бо вона родичка матері твоєї.
14 Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre; non ti avvicinerai a sua moglie: è tua zia.14 Наготи брата батька твого не відкриватимеш, тобто до жінки його не смієш наближатися: вона тітка тобі.
15 Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio.15 Наготи невістки твоєї не відкриватимеш: вона жінка сина твого, не відкриватимеш наготи її.
16 Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello.16 Наготи жінки брата твого не відкриватимеш: це нагота брата твого.
17 Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia insieme. Non prenderai la figlia del figlio di tale donna e la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono la tua stessa carne. E' incesto.17 Наготи молодиці й дочки її не відкриватимеш; дочки в сина її ї дочки в її дочки не братимеш, щоб відкривати наготу її: вони родички твої; це було б кровозмішання.
18 Non prenderai una donna insieme con sua sorella, per rinchiuderla nell'harem, scoprendo la sua nudità, mentre la sorella è ancora viva.18 Не братимеш собі жінчиної сестри за жінку як наложницю, щоб із нею мати зносини за життя жінки, відкриваючи її наготу, побіч наготи жінки твоєї за життя її.
19 Non ti avvicinerai a una donna durante la sua impurità mestruale, per scoprire la sua nudità.19 Ні до якої жінки під час її місячної нечистоти не наближатимешся, щоб відкрити наготу її.
20 Non darai il tuo letto coniugale alla moglie del tuo compatriota, ti renderesti impuro con lei.20 З жінкою ближнього твого не сходитимешся, щоб не осквернитися з нею.
21 Non permetterai che nessuno della tua discendenza adori Moloch e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.21 Нікого з потомства твого не даси в жертву на вогні Молохові, і не сквернитимеш імени Бога твого: я — Господь!
22 Con un uomo non giacerai come si giace con una donna: è un abominio!22 З чоловіком не сходитимешся, як сходишся з жінкою: це гидота.
23 A nessun animale darai il tuo giaciglio, rendendoti impuro con esso; né una donna si presenterà a un animale per l'accoppiamento: è una oscenità!23 Ні з ніякою скотиною не зійдешся, щоб не осквернитися з нею; молодиця нехай не стає перед скотиною, щоб спаруватися: це огида.
24 Non contaminatevi con tutte queste cose; con tutte queste cose si contaminano le genti che io sto scacciando davanti a voi.24 Не скверніться нічим цим; бо тим усім осквернилися народи, що оце виганяю з-перед вас.
25 Se ne è contaminata la terra: io punisco in essa il suo peccato e la terra vomita i suoi abitanti.25 І як осквернилася земля, я покарав її за її провину, й вона виблювала своїх мешканців.
26 Voi osserverete le mie leggi e i miei precetti e non compirete nessuna di queste abominazioni, né l'oriundo del paese né il residente che abita in mezzo a voi,26 Ви ж пильнуйте моїх законів і моїх присудів, і не чиніть ніякої з отих гидот, — ні тубільці, ні приходні, що перебувають серед вас;
27 perché le popolazioni della terra che sta davanti a voi hanno compiuto tutte queste abominazioni e la terra è stata contaminata.27 усі бо оті гидоти чинили люди цієї землі, що були перед вами, і земля осквернилась.
28 La terra non vomiterà forse voi, se la contaminate, come ha vomitato le genti che stanno davanti a voi?28 І тим робом земля не виблює вас за те, що скверните її, як виблювала народи, що були перед вами.
29 Infatti chiunque compirà qualcuna di queste abominazioni, le persone che le compiono saranno eliminate di mezzo al loro popolo.29 Кожен бо, хто допуститься якоїсь із тих гидот, — кожен такий буде викорінений з-поміж людей своїх.
30 Osservate quanto vi comando di osservare, senza mettere in pratica alcuna delle leggi abominevoli che sono state praticate prima di voi e non contaminatevi con esse. Io sono il Signore Dio vostro".30 Тож допильновуйте моїх заповідей, щоб не виконували якогось з отих мерзенних звичаїв та щоб не осквернились ними: я — Господь, Бог ваш.»