1 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne: | 1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם |
2 "Parlate ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che mangerete fra tutti quelli che sono sopra la terra: | 2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ |
3 ogni ruminante che ha lo zoccolo spaccato e l'unghia divisa. | 3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו |
4 Soltanto questi non mangerete fra i ruminanti e fra gli animali dallo zoccolo spaccato: il cammello, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impuro per voi; | 4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם |
5 l'irace, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impuro per voi; | 5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם |
6 la lepre, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impura per voi; | 6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם |
7 il maiale, perché ha lo zoccolo spaccato e l'unghia divisa ma non è un ruminante, è impuro per voi. | 7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם |
8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; sono impuri per voi. | 8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם |
9 Fra tutti gli animali che si trovano nell'acqua questi mangerete: tutti quelli che hanno pinne e squame, nelle acque dei mari e dei fiumi; | 9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו |
10 tutti quelli che non hanno pinne e squame, nei mari e nei fiumi, ogni biscia d'acqua e tutti gli esseri viventi che si trovano nell'acqua sono abominevoli per voi. | 10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם |
11 Essi sono abominevoli e non mangerete della loro carne e terrete in abominio i loro cadaveri. | 11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו |
12 Tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e squame sono un abominio per voi. | 12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם |
13 Questi considererete abominevoli fra gli uccelli e non mangerete perché sono un abominio: l'aquila, l'ossifraga e la strige, | 13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה |
14 il nibbio e le varie specie di rapaci; | 14 ואת הדאה ואת האיה למינה |
15 le varie specie di corvi; | 15 את כל ערב למינו |
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e le varie specie di sparvieri; | 16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו |
17 il gufo, il martin pescatore e l'ibis; | 17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף |
18 il cigno e il pellicano e la fòlaga; | 18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם |
19 la cicogna, le varie specie di aironi, l'upupa e il pipistrello. | 19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף |
20 Ogni insetto alato che cammina su quattro zampe è un abominio per voi. | 20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם |
21 Soltanto questi mangerete fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro zampe: quelli che hanno due zampe sopra i piedi per saltare sopra la terra; | 21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ |
22 fra di essi potrete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi. | 22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו |
23 Ogni altro insetto alato che ha quattro zampe è un abominio per voi. | 23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם |
24 Da questi animali contrarrete impurità; chiunque toccherà i loro cadaveri sarà impuro fino a sera; | 24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב |
25 chiunque solleva il loro cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera. | 25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב |
26 Tutti gli animali che hanno lo zoccolo spaccato, ma la cui unghia non è divisa e non sono ruminanti, sono impuri per voi; chiunque li tocca contrae impurità. | 26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא |
27 Fra i quadrupedi, qualsiasi animale che cammina sulla pianta dei piedi è impuro per voi; chiunque ne tocca il cadavere resta impuro fino a sera; | 27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב |
28 chi ne solleva il cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera. Sono animali impuri per voi. | 28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם |
29 Fra gli animali che strisciano sopra la terra sono impuri per voi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola; | 29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו |
30 il geco, il toporagno, il ramarro, la tartaruga e il camaleonte. | 30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת |
31 Questi sono impuri per voi fra gli animali striscianti; chiunque li tocca, quando sono morti, resta impuro fino a sera. | 31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב |
32 Qualsiasi cosa su cui cadessero quando sono morti è impura; qualsiasi utensile di legno o vestito o pelle o sacco, qualsiasi utensile con cui si lavora sia messo nell'acqua; resta impuro fino a sera e poi è considerato puro. | 32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר |
33 Qualsiasi recipiente di argilla entro cui cada uno di questi animali: tutto ciò che c'è dentro è impuro e il recipiente lo romperete. | 33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו |
34 Qualsiasi commestibile su cui cada quell'acqua è impuro, e ogni bevanda in qualsiasi recipiente si trovi, è impura. | 34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא |
35 Qualsiasi cosa su cui cada un loro cadavere è impura: forno e fornello siano distrutti: sono impuri e impuri siano considerati da voi. | 35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם |
36 Però le fonti, i pozzi e i bacini d'acqua saranno puri. Chi tocca i loro cadaveri diventa impuro. | 36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא |
37 Se un loro cadavere cade su una qualsiasi specie di semente da seminare, la semente resta pura; | 37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא |
38 se è stata versata dell'acqua sulla semente e cade su di essa un loro cadavere, la semente è impura per voi. | 38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם |
39 Se muore un animale di cui vi potete cibare, chi tocca il cadavere è impuro fino a sera. | 39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב |
40 Chi mangia di questo cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera; chi trasporta tale cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera. | 40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב |
41 Ogni animale che striscia sopra la terra è un abominio: non mangiatelo. | 41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל |
42 Tutti gli animali che camminano sul ventre, che camminano su quattro o più zampe o che strisciano sopra la terra non mangiateli, ché sono cosa abominevole. | 42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם |
43 Non rendetevi abominevoli con un qualsiasi animale strisciante e non contaminatevi con essi così da diventare impuri. | 43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם |
44 Io infatti sono il Signore Dio vostro! Santificatevi e siate santi, perché io sono santo. Non contaminatevi con qualsiasi animale strisciante sopra la terra. | 44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ |
45 Sì; io sono il Signore che vi ha fatto uscire dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Siate santi perché io sono santo!". | 45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני |
46 Questa è la legge relativa alle bestie terrestri, agli uccelli e a ogni animale che si muove nell'acqua e a ogni animale che striscia sopra la terra. | 46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ |
47 Ciò ha lo scopo di separare l'impuro dal puro, gli animali che si possono mangiare da quelli che non è lecito mangiare. | 47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל |