1 Déstati, déstati, rivèstiti della tua forza, o Sion! Indossa le vesti più splendide, o Gerusalemme, città santa! Perché non entreranno più in te l'incirconciso e l'impuro. | 1 Awake, awake! Put on your strength, O Zion; Put on your glorious garments, O Jerusalem, holy city. No longer shall the uncircumcised or the unclean enter you. |
2 Scuotiti dalla polvere, alzati, siediti, Gerusalemme! Sciogliti i legami del tuo collo, figlia di Sion prigioniera! | 2 Shake off the dust, ascend to the throne, Jerusalem; Loose the bonds from your neck, O captive daughter Zion! |
3 Perché così parla il Signore: "Voi siete stati venduti senza compenso e sarete riscattati senza denaro". | 3 For thus says the LORD: You were sold for nothing, and without money you shall be redeemed. |
4 Perché così parla il Signore Dio: "Il mio popolo anticamente discese in Egitto per soggiornarvi; e l'Assiria l'ha oppresso senza ragione. | 4 Thus says the Lord GOD: To Egypt in the beginning my people went down, to sojourn there; Assyria, too, oppressed them for nought. |
5 Ma ora, che cosa faccio io qui? Oracolo del Signore. Sì, il mio popolo è stato deportato gratuitamente, i suoi tiranni erompono in grida di gioia, oracolo del Signore, e continuamente, ogni giorno il mio nome è disprezzato. | 5 But now, what am I to do here? says the LORD. My people have been taken away without redress; their rulers make a boast of it, says the LORD; all the day my name is constantly reviled. |
6 Perciò il mio popolo conoscerà in quel giorno il mio nome, poiché io sono colui che dice: Eccomi". | 6 Therefore on that day my people shall know my renown, that it is I who have foretold it. Here I am! |
7 Come sono belli sulle montagne i piedi del messaggero che annuncia la pace, che reca una buona notizia, che annuncia la salvezza, che dice a Sion: "Il tuo Dio regna"! | 7 How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings, Announcing peace, bearing good news, announcing salvation, and saying to Zion, "Your God is King!" |
8 Una voce! Le tue sentinelle alzano la voce, insieme gridano di gioia, perché vedono con i loro occhi il Signore, che ritorna in Sion. | 8 Hark! Your watchmen raise a cry, together they shout for joy, For they see directly, before their eyes, the LORD restoring Zion. |
9 Esultate, acclamate insieme, o rovine di Gerusalemme! Perché il Signore consola il suo popolo, redime Gerusalemme. | 9 Break out together in song, O ruins of Jerusalem! For the LORD comforts his people, he redeems Jerusalem. |
10 Il Signore mette a nudo il braccio della sua santità davanti a tutti i popoli, e tutti i confini della terra vedranno la salvezza del nostro Dio. | 10 The LORD has bared his holy arm in the sight of all the nations; All the ends of the earth will behold the salvation of our God. |
11 Fuori, fuori, partite di là, non toccate nulla d'impuro! Uscite da lei, purificatevi, voi che portate gli utensili del Signore! | 11 Depart, depart, come forth from there, touch nothing unclean! Out from there! Purify yourselves, you who carry the vessels of the LORD. |
12 Poiché non uscirete in fretta, non ve ne andrete come fuggitivi, perché davanti a voi marcia il Signore e vostra retroguardia è il Dio d'Israele. | 12 Yet not in fearful haste will you come out, nor leave in headlong flight, For the LORD comes before you, and your rear guard is the God of Israel. |
13 Ecco, il mio servo avrà successo, sarà innalzato, elevato ed esaltato grandemente. | 13 See, my servant shall prosper, he shall be raised high and greatly exalted. |
14 Come molti si stupirono di lui -- talmente sfigurato era il suo aspetto al di là di quello di un uomo, e la sua figura al di là di quella dei figli dell'uomo -- | 14 Even as many were amazed at him-- so marred was his look beyond that of man, and his appearance beyond that of mortals-- |
15 così molte nazioni resteranno attonite, i re chiuderanno la bocca a suo riguardo, perché vedranno ciò che non era stato loro narrato, e comprenderanno ciò che non avevano udito. | 15 So shall he startle many nations, because of him kings shall stand speechless; For those who have not been told shall see, those who have not heard shall ponder it. |