Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i prìncipi reggeranno secondo il diritto.1 Un roi régnera avec justice et ses chefs gouverneront avec droiture.
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e un rifugio contro la tempesta, come ruscelli d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia in un'arida terra.2 Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent, un refuge dans la tempête, comme des cours d’eaux dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désert.
3 Non staranno più chiusi gli occhi di quanti vedono e le orecchie di quanti odono staranno attente.3 Les yeux des voyants ne seront plus aveugles, les oreilles de ceux qui écoutent seront attentives.
4 Il cuore degli sconsiderati s'applicherà a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà chiaramente.4 Les impatients s’appliqueront à comprendre et ceux qui bégaient parleront clairement sans hésiter.
5 L'insensato non si chiamerà più nobile né il furbo sarà detto grande.5 On ne dira plus de l’homme sans conscience qu’il est noble, ni du fourbe qu’il est grand.
6 Perché l'insensato dice stoltezze e il suo cuore medita iniquità, sì da commettere l'empietà e proferire errori riguardo al Signore, rimandare vuoto lo stomaco dell'affamato e privare di bevanda l'assetato.6 En effet, l’homme sans conscience dit ce qui heurte la conscience, et ses œuvres sont mauvaises; c’est un hypocrite qui blasphème contre Yahvé, il laisse l’affamé sans nourriture et retire l’eau à celui qui a soif.
7 Il furbo -- inique sono le sue furbizie -- progetta scelleratezze, per sopprimere i poveri con parole menzognere, mentre il povero espone il suo diritto.7 Quant au fourbe, ses inventions sont méchantes, il ne pense qu’à perdre les humbles par ses paroles mensongères, alors qu’en face le pauvre dit la vérité.
8 Il nobile invece progetta nobili disegni e si leva per compiere cose nobili.8 L’homme au cœur noble, par contre, a de nobles pensées, et ses actes aussi sont nobles.
9 Donne orgogliose, levatevi, udite la mia voce, figlie baldanzose, prestate orecchio alla mia parola!9 Levez-vous, écoutez ma voix, femmes insouciantes! Prêtez l’oreille à ma parole, filles sans cervelle!
10 Tra un anno e alcuni giorni voi tremerete, o baldanzose, perché è venuta meno la vendemmia e la raccolta non ci sarà più!10 Oui, dans un an et quelques jours, vous tremblerez, filles sans cervelle, car ce sera la vendange mais la récolte ne viendra pas.
11 Fremete, o orgogliose! tremate, o baldanzose! Togliete le vesti, denudatevi, cingete i vostri lombi!11 Soyez effrayées, insouciantes, tremblez, filles sans cervelle, retirez vos vêtements, dépouillez-vous, puis mettez un sac sur vos reins.
12 Battetevi il petto per i campi ameni, per le vigne feraci,12 Devant les belles campagnes et les riches vignobles, lamentez-vous, frappez-vous les seins.
13 per la terra del mio popolo, sulla quale cresceranno spine e pruni, e anche per tutte le case giubilanti della gaudente città.13 Car voici que les épines et les ronces grandissent sur la terre de mon peuple, et sur les maisons joyeuses de la ville en fête.
14 Poiché il palazzo è abbandonato, la città tumultuosa è deserta. L'Ofel e il Bahan diventeranno caverne perpetue, gioia degli onagri e pascolo dei greggi.14 32:19 Mais la forêt tombera sous la grêle tandis que la ville sera humiliée.
15 Ma alla fine sarà infuso su di noi lo spirito dall'alto; il deserto diventerà un giardino e il giardino si cambierà in foresta.15 32:14 La forteresse est abandonnée, la ville bruyante est déserte, l’Ophel et la tour fortifiée ont été ruinées pour toujours: elles font le bonheur des ânes sauvages, et les troupeaux y cherchent leur pâture.
16 Nel deserto dimorerà il diritto e la giustizia abiterà nel giardino.16 32:15 Mais alors l’Esprit se répandra sur nous d’en haut, le désert se changera en verger et ce verger sera ouvert à tout le monde.
17 Effetto della giustizia sarà la pace e il frutto del diritto sarà sicurezza e tranquillità perpetua.17 32:16 La droiture aura sa tente dans le désert et la justice habitera le verger.
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in dimore sicure e in luoghi tranquilli,18 32:17 La justice apportera la paix; le fruit de la justice sera la tranquillité et la sécurité pour toujours.
19 anche quando cadrà la foresta, e la città sarà profondamente abbassata.19 32:18 Mon peuple habitera des maisons paisibles, des demeures tranquilles dans des lieux sûrs.
20 Beati voi che seminerete presso tutte le acque, e lascerete in libertà buoi e asini.20 Quel bonheur pour vous de semer au bord des eaux et de laisser paître en liberté le bœuf et l’âne!