1 Oracolo sull'Egitto. Ecco il Signore che cavalca su una nube leggera e se ne va in Egitto. Vacillano gl'idoli dell'Egitto davanti a lui e nel petto viene meno il cuore agli Egiziani. | 1 Oracle on Egypt: See, the LORD is riding on a swift cloud on his way to Egypt; The idols of Egypt tremble before him, the hearts of the Egyptians melt within them. |
2 Aizzerò l'Egitto contro l'Egitto, combatteranno gli uni contro gli altri, ciascuno contro il suo prossimo, città contro città, regno contro regno. | 2 I will rouse Egypt against Egypt: brother will war against brother, Neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kindgom. |
3 La potenza dell'Egitto svanirà in mezzo ad esso, e renderò vano il suo consiglio; per cui ricorreranno agli idoli e agli incantatori, ai negromanti e agli indovini. | 3 The courage of the Egyptians ebbs away within them, and I will bring to nought their counsel; They shall consult idols and charmers, ghosts and spirits. |
4 Consegnerò gli Egiziani in balìa di un duro padrone, un re crudele dominerà su di loro. Oracolo del Signore, Dio degli eserciti. | 4 I will deliver Egypt into the power of a cruel master, A harsh king who shall rule over them, says the Lord, the LORD of hosts. |
5 Le acque del mare si disseccheranno, il fiume diventerà arido e asciutto. | 5 The waters shall be drained from the sea, the river shall shrivel and dry up; |
6 I canali diventeranno nauseabondi, si svuoteranno e seccheranno i torrenti, canne e giunchi sbiadiranno. | 6 Its streams shall become foul, and the canals of Egypt shall dwindle and dry up. Reeds and rushes shall wither away, |
7 I papiri sulle rive del Nilo e alla foce del Nilo e tutte le piante del Nilo si seccheranno, spariranno completamente. | 7 and bulrushes on the bank of the Nile; All the sown land along the Nile shall dry up and blow away, and be no more. |
8 Gemeranno i pescatori, faranno lutto quanti nel Nilo gettano l'amo, e si lamenteranno quanti stendono le reti sulla superficie dell'acqua. | 8 The fishermen shall mourn and lament, all who cast hook in the Nile; Those who spread their nets in the water shall pine away. |
9 Saranno confusi i lavoratori del lino, le scardatrici e i tessitori impallidiranno. | 9 The linen-workers shall be disappointed, the combers and weavers shall turn pale; |
10 I tessitori saranno costernati, tutti gli operai salariati rattristati nel loro animo. | 10 The spinners shall be crushed, all the hired laborers shall be despondent. |
11 Certamente stolti sono i prìncipi di Tanis, i più sapienti dei consiglieri del faraone formano un consiglio stupido. Come potete dire al faraone: "Io sono discepolo dei sapienti, discepolo di antichi regnanti"? | 11 Utter fools are the princes of Zoan! the wisest of Pharaoh's advisers give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am a disciple of wise men, of ancient kings"? |
12 Dove sono dunque i tuoi sapienti? Ti annuncino e facciano conoscere ciò che progettò il Signore degli eserciti a proposito dell'Egitto. | 12 Where then are your wise men? Let them tell you and make known What the LORD of hosts has planned against Egypt. |
13 Sono divenuti stolti i prìncipi di Tanis, si ingannano i prìncipi di Menfi. Hanno fatto traviare l'Egitto i capi delle sue tribù. | 13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis have been deceived. The chiefs of her tribes have led Egypt astray. |
14 Il Signore ha effuso in mezzo a loro uno spirito di smarrimento, essi fanno traviare l'Egitto in ogni sua attività, come va errando l'ubriaco nel suo vomito. | 14 The LORD has prepared among them a spirit of dizziness, And they have made Egypt stagger in whatever she does, as a drunkard staggers in his vomit. |
15 Ed in favore dell'Egitto non si compirà un'opera da parte del capo o della coda, del ramo o del giunco. | 15 Egypt shall have no work to do for head or tail, palm branch or reed. |
16 In quel giorno gli Egiziani saranno come femmine, tremeranno spaventati di fronte alla mano che il Signore degli eserciti agiterà contro di loro. | 16 On that day the Egyptians shall be like women, trembling with fear, because of the LORD of hosts shaking his fist at them. |
17 Il paese di Giuda diventerà un terrore per l'Egitto; ogni volta che Giuda sarà ricordato, se ne avrà timore a causa del progetto che il Signore degli eserciti ha formato contro di esso. | 17 And the land of Judah shall be a terror to the Egyptians. Every time they remember Judah, they shall stand in dread because of the plan which the LORD of hosts has in mind for them. |
18 In quel giorno vi saranno in Egitto cinque città che parleranno la lingua di Canaan e giureranno per il Signore degli eserciti; una di queste si chiamerà Città del sole. | 18 On that day there shall be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan and swearing by the LORD of hosts; one shall be called "City of the Sun." |
19 In quel giorno vi sarà nel mezzo del paese di Egitto un altare dedicato al Signore, presso la sua frontiera una stele in onore del Signore. | 19 On that day there shall be an altar to the LORD in the land of Egypt, and a sacred pillar to the LORD near the boundary. |
20 Ci sarà un segno e una testimonianza per il Signore degli eserciti nel paese di Egitto. Quando invocheranno il Signore di fronte agli oppressori, egli invierà loro un salvatore e un difensore, che li libererà. | 20 It shall be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt, when they cry out to the LORD against their oppressors, and he sends them a savior to defend and deliver them. |
21 Il Signore si farà conoscere all'Egitto; gli Egiziani riconosceranno il Signore in quel giorno; lo serviranno con sacrifici e oblazioni, faranno voti al Signore e li manterranno. | 21 The LORD shall make himself known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day; they shall offer sacrifices and oblations, and fulfill the vows they make to the LORD. |
22 Il Signore percuoterà ancora gli Egiziani, li percuoterà, ma poi li guarirà; si convertiranno al Signore, che sarà loro propizio e li guarirà. | 22 Although the LORD shall smite Egypt severely, he shall heal them; they shall turn to the LORD and he shall be won over and heal them. |
23 In quel giorno ci sarà una strada dall'Egitto fino all'Assiria. L'Assiria verrà in Egitto e l'Egitto andrà in Assiria e gli Egiziani serviranno il Signore insieme con gli Assiri. | 23 On that day there shall be a highway from Egypt to Assyria; the Assyrians shall enter Egypt, and the Egyptians enter Assyria, and Egypt shall serve Assyria. |
24 In quel giorno Israele, il terzo con l'Egitto e con l'Assiria, sarà una benedizione in mezzo alla terra. | 24 On that day Israel shall be a third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the land, |
25 Il Signore degli eserciti li benedirà dicendo: "Benedetto sia l'Egitto, popolo mio, l'Assiria, opera delle mie mani, e Israele mia eredità". | 25 when the LORD of hosts blesses it: "Blessed be my people Egypt, and the work of my hands Assyria, and my inheritance, Israel." |