1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato. | 1 Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin. |
2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza. | 2 Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope. |
3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido? | 3 Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold? |
4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni. | 4 He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting. |
5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze. | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods. |
6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore: | 6 There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness: |
7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore. | 7 And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness. |
8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno. | 8 The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul. |
9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima. | 9 The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up. |
10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota. | 10 An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table. |
11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi. | 11 My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings. |
12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi. | 12 Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die. |
13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo. | 13 Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor. |
14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee. |
15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici? | 15 Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours? |
16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria. | 16 Give and take, and justify thy soul. |
17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire. | 17 Before thy death work justice: for in hell there is no finding food. |
18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono. | 18 All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree. |
19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa. | 19 Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza, | 20 Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it. |
21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti. | 21 And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein. |
22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa. | 22 Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God. |
23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte, | 23 He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways: |
24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura | 24 He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door: |
25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene, | 25 He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent nigh unto her, where good things shall rest in his lodging for ever. |
26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami; | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches: |
27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria. | 27 He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory. |