1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi. | 1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza. | 2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect. |
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti. | 3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel. |
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini. | 4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque? |
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona. | 5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas. |
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui. | 6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu. |
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica. | 7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches. |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro. | 8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours. |
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori. | 9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs. |
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare. | 10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager. |
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro. | 11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant. |
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria; | 12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable. |
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui. | 13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent. |
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore. | 14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. |
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone. | 15 NO TEXT |
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male. | 16 NO TEXT |
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via. | 17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion. |
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa: | 18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies. |
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire. | 19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres. |
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere. | 20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero. | 21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant. |
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo. | 22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits. |
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?". | 23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?” |
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?". | 24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?” |
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere. | 25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons. |
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere. | 26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite. |
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere. | 27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens. |
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine. | 28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin. |
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione. | 29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux. |
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo: | 30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles; |
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone. | 31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur. |
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue. | 32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang. |
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome. | 33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours. |
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi. | 34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison. |