Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi.1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza.2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect.
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti.3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel.
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini.4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque?
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona.5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas.
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui.6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu.
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica.7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches.
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro.8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours.
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori.9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs.
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare.10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager.
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro.11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant.
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria;12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable.
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui.13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent.
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore.14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone.15 NO TEXT
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male.16 NO TEXT
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via.17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion.
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa:18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies.
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire.19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres.
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere.20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours.
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero.21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant.
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo.22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits.
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?".23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?”
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?".24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?”
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere.25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons.
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere.26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite.
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere.27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens.
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine.28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin.
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione.29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux.
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo:30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles;
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone.31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur.
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue.32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang.
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome.33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours.
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi.34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison.